Невеста Çeviri Fransızca
1,629 parallel translation
Хочу увидеть, как невеста идет к алтарю.
Je veux regarder la mariée aller jusqu'à l'autel.
Невеста Триппа обещала записать меня туда.
La fiancée de Trip a promis de m'y faire entrer.
- За то, что я невеста Христа.
- Parce que je suis mariée à Jésus.
Я его невеста.
- Veuillez nous suivre.
Это Джоэль Стайнер и и его невеста Тиффани Коэн - первые жертвы "ДиД".
- Joël Steiner et sa fiancée Tiffany Cohen - Les premières victimes de DJK.
Я счастлив уйти. И сейчас у меня есть свой список клиентов, своя невеста, и я собираюсь начать собственное дело в Беверли Хилс.
Maintenant que j'ai une clientèle, ma fiancé et moi sommes impatients de faire démarrer notre cabinet.
Была одна невеста, прекрасная молодая невеста, которая мечтала о солнечной жизни.
Il était une fois une mariée, une belle et jeune mariée qui rêvait d'une vie joyeuse.
Перед тем, как Мэлони вышла замуж, она была той, кто сейчас называется "сбежавшая невеста".
{ \ pos ( 192,240 ) } Avant que Mélanie se marie, { \ pos ( 192,240 ) } elle était ce qu'on appelle une "fiancée en fuite."
Полагаю, сейчас самое время сказать ему, что его сбежавшая невеста наконец-то вернулась домой.
Je crois qu'il est temps de lui dire que sa "fiancée en fuite" est rentrée.
Линда, я выгляжу как невеста?
Linda, je ressemble à une mariée?
Невеста притворяется девственницей, жених притворяется, что нашел свою "единственную", а родители молодых притворяются, что без ума друг от друга.
La mariée prétend être vierge. Le marié prétend avoir trouvé "la bonne". Et les belles-familles prétendent s'aimer.
Жених и невеста! Вон-Хи и Фиби!
Wan Hee et Phoebe.
Вдруг твоя невеста в беде, а ты просто тут стоишь?
- Et si elle était vraiment en danger? - Il ment.
То есть заниматься уборкой до того, как это увидит моя невеста?
Quoi, nettoyer ce merdier avant que ma fiancée le voit?
А у меня теперь есть история "моего друга побила невеста".
Moi, j'ai l'histoire de mon pote qui se fait tabasser par sa fiancée.
Не хочет ли невеста выйти замуж в красном сегодня?
Je suis trop en colère. Cette pouffe m'a piqué mon mec.
Она моя невеста.
C'est ma fiancée.
Ты - не невеста с колечком.
Tu n'es pas une mariée à bague.
Я не особо... невеста со свадьбой в церкви и не невеста в пышном платье...
Je ne suis pas une mariée qu'on marie à l'église, ou une mariée à grosse robe blanche bouffante non plus.
Я не голая невеста А что насчет халатов?
- Je ne suis pas une mariée toute nue!
Эй, Нил, это та Тайская невеста, которую ты заказывал?
Salut, Neil, c'est la fiancée thaï que t'as commandée?
Ох, невеста совершенна.
La mariée est parfaite. Elle ne peut que faner, maintenant.
Это моя новая невеста.
" Voici ma fiancée.
Его фильм, "Невеста на свадьбе", стал хитом.
Son film, Le Jour De La Mariée, a été un gros succès.
Эй, напарник, это моя невеста, Эми.
Partenaire, voici ma fiancée, Amy.
Чтобы стать счастливой, невеста должна... поцеловать девушку.
La chanceuse future mariée doit... embrasser une fille.
Сколько будет невеста плюс любовник?
combien font un fiancé plus un amant?
Ну, знаешь... Поскольку невеста Чарли переехала к нему...
Tu sais, comme la fiancée de Charlie vit chez lui, je me suis dit...
Чтобы стать счастливой, невеста должна... поцеловать девушку.
La future mariée doit embrasser une fille.
Ты - красивая невеста.
Exactement. Seulement maintenant.
Замечаешь девушку, которая не даст. Ты задумался и начал моргать. Невеста решила, ты ей подмигиваешь.
so you start thinking, then you start blinking a bridesmaid looks and thinks that you re winking she think you re kinda cute, so she winks back and then you re feeling really fine cause the girl is stacked
Ну разве не невеста.
Si ce n'est pas la mariée de l'automne.
Видите ли, невеста желала самого лучшего в день ее свадьбы потому что она выходила замуж за лучшего человека в мире... второй раз.
La mariée voulait ce qu'il y avait de mieux pour son mariage, car elle allait épouser le meilleur homme du monde. Pour la seconde fois.
Да, невеста хотела лучшую свадьбу, которую можно купить за деньги.
Oui, la mariée voulait le meilleur mariage qu'elle puisse s'offrir.
Наша будущая невеста стоит 100 миллионов баксов.
Notre promise vaut une jolie centaine de millions de $.
Это же Элиза Финнеган, невеста Флетчера.
C'est Élise Finnegan, La fiancée de Fletcher.
Да. Невеста увидела свой эскиз и ей очень понравилось.
La mariée a vu ton dessin et l'a adoré.
Я смотрела, как другая невеста выходит замуж за моего жениха, я не стану смотреть, как другая невеста ест мой торт.
J'ai vu une autre femme épouser mon fiancé. Je vais pas en regarder une autre manger ma pièce montée.
Когда невеста Сэндича обнаружила эту запись, она расторгла помолвку.
Quand la fiancée de Sandich a trouvé la bande, elle a rompu les fiançailles.
Как я могу вернуться обратно, если его невеста назвала меня падшей женщиной?
Comment retourner là-bas quand sa fiancée me traite de traînée?
Они будут так же безупречны, когда я закончу, за исключением того, что ваша невеста не будет чувствовать боли.
Pas d'inquiétude. Ils le seront toujours après, sauf que votre fiancée ne souffrira plus.
"И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего."
"Et moi, Jean, j'ai vu la ville sainte, la Nouvelle Jérusalem, " descendant du paradis de Dieu, "préparée comme une mariée parée pour son mari."
Ваша дочь почему-то решила, что ваша невеста - женщина по имени Милдред Кемп.
Votre fille s'était persuadée que votre fiancée était en réalité une certaine Mildred Kemp.
Невеста идет!
Alerte, la mariée!
Так, тут одна пташка прощебетала мне что сегодня в клубе присутствует невеста.
Mon petit doigt m'a dit qu'on a une future mariée dans la place!
- Она здесь. - Но невеста - большая безобразница.
Elle s'est très mal conduite.
Твоя невеста?
- "Ta fiancé"? - C'est exact.
Что сказала невеста?
T'as parlé à la fiancée?
Я тоже невеста. Ясно?
Je suis une future mariée!
Ну, а для чего невеста?
Je vais avoir besoin d'aide.
О, привет, невеста.
Salut, la mariée!