Невестка Çeviri Fransızca
249 parallel translation
- Она моя невестка
- Elle est ma fille-in-law.
Ты ведь моя невестка?
Tu l'es, n'est-ce pas?
Мертв Матахати или жив... ты моя невестка!
Qu'il soit mort ou encore en vie... tu restes ma belle-fille!
Эй, невестка, нажми кнопку, и он пойдёт поиграет со мной.
Eh belle-sœur, pousses les boutons pour qu'il vienne jouer avec moi.
Это мой брат. Его магазин. Моя невестка.
Ça, c'est mon frère, ma sœur bien-aimée, mes amis,
А что сказала твоя невестка?
Et ta belle-fille? Qu'a-t-elle dit?
Это невестка Мари-Лоры, Флоранс Робер-Гишар.
Tiens, la belle-fille de Marie-Laure, Florence Robert-Guichard.
Но одной моей зарплаты не хватает. Моя невестка. Ей пришлось.
Vous me direz... que vous subveniez seul aux besoins d'une grande famille.
Она тебе больше не невестка.
Il est mort.
Вы слышали, как моя невестка сказала, мол, "они здесь". Ваши предположения?
Elle répétait qu'ils étaient là.
Тебе лучше быть на борту, когда твоя невестка придет в себя.
Je préférerais que vous soyez à bord quand votre belle-soeur se réveillera.
Будь, невестка, домой, Будь, молодка, домой... "
Garde la maison, jolie promise, garde la maison...
Она моя невестка.
C'est ma belle fille.
Сусуму, я твоя невестка и многого не знаю.
Susumu, je suis pour toi une belle sœur qui ne sait pas grand-chose.
И моя невестка обещала тебе что-то на память об Агнесс.
Nous vous avons promis un souvenir d'Agnès.
Мне рассказала невестка Колы.
La belle-fille du Cola me l'a racontée.
И зачем ей сдалась эта тёртая редиска с рыбой? Эта моя невестка такая бестолковая.
Elle met du radis râpé sur le poisson!
Моя невестка всё замечательно устроила.
Ma belle-sœur avait merveilleusement - Organisé les choses.
- Моя невестка будет вдовой...
- Ma belle-fille sera veuve.
Ты замёрзнешь через час. Всего два дня назад замерзла насмерть невестка Салихо.
Il y a deux jours, la belle fille de Saliho a gelé avec ses deux enfants.
Невестка Салихо замёрзла на втором часу пути. Они вспотели.
Dans la précipitation, ils ont transpiré.
Невестка Салихо замерзла два дня тому назад.
Il y a deux jours, la belle fille de Saliho a gelé avec ses deux enfants.
Но она наша невестка.
Mais elle est notre bru.
Вы моя невестка?
Êtes-vous ma belle-soeur?
Дорогая невестка, вот волосы моего брата.
Belle-sœur, voici les cheveux de Taro.
Дорогая невестка, я собираюсь раздеться.
Belle-sœur, je vais être à moitié nu!
Что, дорогая невестка?
Oui, belle-sœur?
Невестка?
Belle-sœur?
Зто родня моя, невестка Переход Аксинья... сестра с детьми.
Voilà les gens de la famille, ma bru Aksinia Traverse... ma soeur et ses enfants.
Ваша невестка с Масато переезжают в Ономити.
Elle va s'installer à Onomichi avec Masato.
Невестка... ты знаешь про бомбу?
C'est la médium qui connaît...
Нет, но... У меня не было возможности увидеть твою сестру. Иногда мне кажется, что Ясуко и есть моя невестка.
Je n'ai jamais rencontré ta soeur... mais parfois, Yasuko... m'apparaît comme ma belle-soeur.
Невестка, прости, я не смогла родить ребенка.
Belle-soeur, pardonnez-moi! Je n'ai jamais pu avoir de bébé, pardonnez-moi!
Моя невестка будет жить у нас дома те три недели, когда мы будем в Греции.
Elle vient s'installer à la maison pendant les trois semaines où on est en Grèce.
- О, хуже чем готовит твоя невестка это не будет!
- Oh, ça peut pas être pire que ta belle-sœur!
Это моя невестка, Ирина.
Ma belle-soeur, Irina.
Чертова невестка! Приходит, ищет комья пыли.
Putain de belle-fille... obsédée par la poussière!
Моя фантастическая невестка!
Ma superbe belle-soeur!
Это же твоя невестка.
Cette belle-fille que tu as!
Ваша невестка на кладбище была другого мнения.
Votre bru, au cimetière, n'est pas de votre avis.
Моя невестка кажется строгой, но у нее доброе сердце.
Ma soeur semble dure, mais c'est une bonne âme.
И мисс Дэшвуд может, наконец, вздохнуть спокойно ваша невестка приглашает мистера "Ф" сегодня на бал.
Et que Mlle Dashwood soit rassurée parce que votre belle-sœur invite F. Au bal de ce soir.
Вы никогда не говорили, какая у вас приятная невестка. И Роберт, тоже.
Vous ne m'aviez pas dit comme votre belle-sœur est aimable.
Ваша невестка довела ее до истерики.
Elle en a fait une crise d'hystérie.
ƒжери, они думают, что € их будуща € невестка, ј у бабушки слабое сердце и если € скажу им правду...
Ils croient que je suis leur future belle-fille! La grand-mère est cardiaque.
Это моя невестка - миссис Филлипс.
Ma belle-sœur, Mme Phillips.
Мои ноги не двигаются! Невестка Салихо замерзла на втором часу пути.
La belle fille de Saliho n'en avait que pour deux heures.
Невестка... ответь мне.
Belle-soeur, dites quelque chose!
А эта невестка- - звучит отлично.
Une affaire, la belle-sœur!
Он и моя невестка Моника.
Monica.
чтобы его благодарная невестка позволила моей тете опубликовать... свой новый роман в ее журнале для утонченных леди. Во-первых, не думаю, что он мне поверит. Во-вторых, он уже был без сознания.
Pour une chose, Je ne pensais pas qu'il allait me croire, et autre chose, il avait déjà perdu connaissance.