Невозможен Çeviri Fransızca
112 parallel translation
Джерри, ты невозможен.
Jerry, tu es incroyable.
Джон, ты невозможен!
John, tu es terrible!
Без его веры в меня и его пьес этот вечер был бы невозможен.
Mais sans cette grande pièce et cette foi en moi, cette soirée n'aurait pas eu lieu.
Побег невозможен.
Toute évasion est impossible.
Штурм был невозможен.
L'attaque était impossible.
Ќеужели мир с — аладином невозможен?
JOANNA : N'y a-t-il aucune paix possible avec Saladin?
Мы не можем развить Землю еще больше. Дальнейший прогресс невозможен.
Nous ne pouvons plus progresser davantage.
Время поджимает, прогресс невозможен если ВОТАН не возьмет на себя управление в течение следующих нескольких дней.
Le seul moyen de progresser est que WOTAN prenne le contrôle dans les jours qui viennent.
Этот парад знамён более невозможен.
Cette parade de drapeaux n'est plus possible
Пускай оставит часы у себя, Кобб. Просто чтобы помнил, что побег невозможен.
Je lui laisserai la montre, en souvenir de sa tentative d'évasion.
Передача заблокирована, прием невозможен.
Transmission et réception impossibles.
- Инженеры. - Анализ все еще невозможен.
- Impossible de l'analyser, capitaine.
Ремонт невозможен. Он совсем непригоден.
Il est irréparable et complètement inutilisable.
Компьютерный прогноз невозможен из-за недостатка данных.
Les probabilités sont impossibles à calculer par manque de données.
- Показатели, м-р Спок? - Анализ еще невозможен, капитан.
- Analyse toujours impossible.
Ты невозможен.
Tu es impossible.
- Нейтралитет невозможен.
Nul n'est neutre.
Когда один час наедине с вами был невозможен.
- Oui. Une heure seul avec vous, c'était impossible!
", в конце концов, они брюзгливо за € вл € ли, что такой прибор практически невозможен.
Si bien qu'ils finirent par annoncer en bougonnant qu'une telle machine était virtuellement impossible.
Ты невозможен.
Vous êtes impossible.
Одновременный их выход из строя практически невозможен.
Ils n'ont pas pu lâcher en même temps.
Извините, но этот брак невозможен!
Désolé, ce mariage est impossible!
А для неё секс невозможен, если они не помирились.
La femme doit les régler d'abord.
Этот удар невозможен.
Ce coup est infaisable. Comme tu veux.
Могу сказать наверняка без взаимной честности — брак невозможен.
Ce que je peux dire sans hésitation, c'est qu'un mariage heureux nécessite de l'honnêteté.
И значит, секс невозможен. Как насчёт "Кока-колы"?
T'as un Coca?
И за Филиппа, нашего царя, без которого этот союз был бы невозможен.
et à Philippe notre roi sans qui cette union n'eût pas été possible.
Ты невозможен...
T'es vraiment incroyable!
Он просто невозможен!
Parce qu'il est impossible.
Ты невозможен! Иуда! Правило номер 5.
T'es pas croyable.
Нет, я лично гарантирую вам, что выброс, подобный случившемуся, невозможен.
Je vais faire quelques simulations du chargement d'énergie d'abord.
Наверняка, ты уже понимаешь, что настоящий секс невозможен без определенной степени любовных отношений.
Bon, tu te rends sûrement compte qu'il ne peut être question de sexe... sans un minimum de romantisme.
Ремонт субсветовых двигателей был невозможен в оставшееся у нас время.
Réparer était impossible avec le temps imparti.
Ты просто невозможен.
T'es incroyable.
И по-моему эта способность передалась тебе... переход магической силы от Слуги к Мастеру невозможен.
On peut penser que tu en profites. Un maître qui tire son pouvoir magique de son servant. J'en ai jamais entendu parler.
Ты невозможен.
T'es impossible.
При жизни отца такой союз был бы невозможен Но времена изменились.
Du temps de mon père, une union pareille aurait été impossible.
Поверь, абсурд невозможен.
Tu dois croire que l'impossible n'est que ridicule.
Ты невозможен, ты это знаешь?
T'es incroyable, tu sais ça?
Ты невозможен.
T'es pas possible.
Я ухожу, ты невозможен.
Je dois y aller. T'es un malade.
Ты просто невозможен.
Tu es insupportable.
- Запуск ракеты невозможен.
Capacité de tir perdue. - Quoi?
Значительный спад преступности при таких урезках невозможен.
La diminution que vous espérez est impossible avec les coupures.
Учитывая, какое количество таблеток я сейчас глотаю, боюсь, что инфаркт физически невозможен.
Avec toutes les pilules que je prends, c'est médicalement impossible.
Начиная с определенной точки, возврат уже невозможен.
À partir d'un certain point, le retour n'est plus possible.
Анализ невозможен.
Analyse impossible.
[Мужчина # 2] Побег невозможен.
La ferme!
Нет, друг мой, мы - в ловушке. Побег невозможен.
Non, on est piégés.
- Ты невозможен.
T'es pas croyable!
Он невозможен.
Il est impossible.