Негодяй Çeviri Fransızca
647 parallel translation
Он обманул меня, негодяй!
L'imbécile!
Этот негодяй Гип слишком долго не давал мне спать.
Ce Gyp m'a tenu éveillé... trop longtemps.
Эй, негодяй, отступи. Своей-ка дорогой иди.
Vade Rétro, passe ton chemin
Негодяй.
Des gens charmants.
Ах ты негодяй!
Ordures!
Прошу вас от всего сердца, вшивый и паршивый негодяй : съешьте — как бы это сказать — этот порей.
Je vous prie, pouilleux scélérat, de manger ce poireau!
Он был негодяй, вы же знаете.
C'était une crapule, vous le savez.
Негодяй!
Canaille!
Он жульничал, как негодяй.
Un vrai tricheur.
Я не знаю кто он - может негодяй, может ангел, это мне абсолютно безразлично...
Ce qu'il vaut je n'en sais rien, peut-être une canaille, peut-être un ange, et ça m'est égal moi...
Я должен найти этого парня. Даже если он самый большой негодяй в мире. Я должен найти его потому, что он знает обо мне.
Je dois le trouver, même si c'est un salaud, car il sait qui je suis.
- Узнал тебя, едва увидел! - Ох, негодяй!
Je t'ai reconnu au premier coup d'oeil.
Мне кажется, что Панч так популярен вот уже не первое столетие потому, что он - негодяй.
Pourquoi pensez-vous que Guignol est toujours aussi populaire? Parce que c'est un gredin.
Я просто негодяй и с этим не поспоришь.
Je suis une brebis galeuse.
- Негодяй!
- Imbécile!
- Да! Как мы можем быть уверены, что в один прекрасный день какой-нибудь негодяй не скажет про себя : "Я собираюсь убить моего отца, или мать, или дочь... и всё, что нужно сделать, это получить Обанеля как моего адвоката"?
Comment être sûr qu'un misérable ne se dise pas qu'il va tuer son père, sa mère ou sa fille et vous prendra comme avocat?
Ты негодяй.
Vous n'êtes qu'un ivrogne.
Назад! - Отступай, негодяй!
Recule, recule, vaurien!
Негодяй... мерзавец.
Tueur... Voleur de bétail.
Это правда, господин? После того, что хозяин сделал для него этот негодяй отплатил ему таким вероломством.
Quelle traîtrise de sa part, lui que le Maître a tant protégé!
Ты грязный лживый негодяй!
Vous n'êtes qu'un sale escroc menteur!
Он скверно кончит. Негодяй этот Муцу.
Il finira misérable!
Негодяй!
Salaud.
- Ах ты негодяй.
Oui, connard.
Ты думаешь, я такой негодяй.
Garde tes conseils et montre-toi, fumier.
Может это и пустяк, но ты все равно негодяй.
Peut-être, mais tu es quand même un vaurien.
Ты негодяй, Фредрик Эгерман!
Tu n'étais qu'un goujat!
Беги, мелкий негодяй!
File, petit morveux.
Выглянула в окно и через улицу увидела, как этот маленький негодяй вонзает нож в грудь отца.
Elle regarde par la fenêtre, et juste en face, elle voit le gamin poignarder son père.
Тогда он просто негодяй!
- Quel goujat!
Дочка, которая сейчас, наверное, уже проснулась, муж, который ничего не понимает, и негодяй, который, должно быть, сейчас спит.
J'en connais un au moins à qui ça fera plaisir Ta crapule! il faut avouer que c'est un succès
Уверен я только в одном - этот негодяй потрудился позвонить мне.
c'est exactement le type de femme qu'il doit avoir envie de tuer.
Я хочу чистосердечно признаться. Это я, это я негодяй, забрался в машину, а потом убежал.
Oui, Excellence, je suis... ce dégénéré qui a forcé la portière de la voiture.
Ах, негодяй, мерзавец.
Il dit la même chose en allemand.
Я обманщик и негодяй, саксофонист.
Je suis un menteur, un escroc. Un saxophoniste.
Ты негодяй!
Tu es un sale type!
Кто этот бесстыжий негодяй?
Qui est ce vaurien? Qui est cette infâme canaille?
Негодяйка! Они сидела здесь, когда я вывалил это все!
Elle m'a vu sortir les billets de ma poche.
Уже год этот негодяй меня обирает, пользуясь моей слабостью.
Un an que votre frère spécule sur ma faiblesse.
Ах ты, старый негодяй!
Polisson.
- И Роли здесь, негодяй ты этакий!
- Et Roly, galopin.
- Негодяй, в нос получишь! - Да отвали!
- Abruti, je vais te casser le nez!
Ах, ты, юный негодяй.
Jeune scélérat!
- Негодяй!
Vous êtes odieux!
Негодяй!
Brigand!
Ты! Негодяй!
Espèce de vermine!
- Ты негодяй!
Tu es un vaurien.
- Негодяй!
- Un moment.
Негодяй!
Grand lâche!
Обманщик, прохвост, негодяй Вор!
Voleur!
О! Чего тебе надо, негодяй?
Tu veux quoi, criminel?