English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Недоступно

Недоступно Çeviri Fransızca

93 parallel translation
Но цветному пареню это недоступно.
Mais un homme de couleur ne peut pas.
Во всяком случае, она казалась недоступной.
En tout cas, .. elle ne paraissait pas.. .. d'un abord facile.
Во имя Преверти, дочери гор... чьи объятия с Раньми заставляют мир дрожать... чьё имя жестоко... чьё имя мрачно, чьё имя недоступно... чьё имя
Au nom de Preverti, fille de la montagne Dont l'étreinte avec Rani fit trembler toute la terre Dont le nom est la Terrible
А я-то считала тебя свободной и недоступной.
Je te croyais libre.
Замкнутое пространство недоступно, сигнал тревоги не доступен, отключить его не недоступно.
Impossible d'eviter l'alarme. Impossible de la trafiquer. - Impossible de l'eteindre.
Ну, Кристина не кажется такой уж недоступной жен щиной.
Christine a eu beaucoup de maris.
У них есть оборудование, которое мне недоступно.
Leur équipement est trop sophistiqué. Et ce matin,
Подпространственное сообщение с Федерацией недоступно.
Communication subspatiale avec les territoires de la Fédération impossible.
Сообщение с Бэйджором временно недоступно.
Communication avec Bajor actuellement impossible.
Недоступно.
Réponse impossible.
Прекрасно, но роскошь спасти всех может оказаться недоступной.
Mais vous ne pourrez peut-être pas sauver tout le monde.
- Кольцо теперь недоступно для нас.
Il est hors de portée maintenant.
Что будет, если "Прекселин" или любое другое средство пройдёт медконтроль? Корпорации в тот же миг поднимут цены так высоко, что большинству больных это средство станет недоступно.
Quand le Prexelin ou tout autre remède auront enfin l'agrément de la FDA, l'industrie pharmaceutique fixera-t-elle un prix si élevé qu'il sera hors d'atteinte de la majorité des malades du SIDA?
В этом месте еще слишком много того, что недоступно нашему пониманию.
Cet endroit nous dépasse par tant de côtés.
Ядерные объекты и оружие Северной Кореи хранятся в тоннелях на полмили под землёй. Недоступно для воздушных сил.
L'arsenal nucléaire nord-coréen est stocké dans des galeries creusées à 800 m, inatteignables par avion.
Я не люблю, когда меня начинают дразнить тем, что недоступно.
Je n'aime pas avoir sous les yeux une chose que je ne puis posséder.
Но кое-что мне недоступно.
Mais la seule chose que je n'ai pas, c'est un accès aux informations.
Невидимой, непостижимой, недоступной!
Invisible, intangible, inaccessible.
[Интернет-соединение недоступно] [ Тед...
Connexion à Internet Aucune connexion disponible wireless :
Но сейчас мне многое недоступно.
Mais tant de choses me sont maintenant cachées...
В смысле, ты бы не остался с женщиной, | недоступной, непредсказуемой, так?
Tu ne resterais pas avec une femme qui n'est pas disponible, imprévisible?
Ты была по-своему очаровательна, когда оставалась красивой и недоступной,
Tu exerçais une certaine fascination quand tu étais belle.
И для меня, как и для остальных, она была самой желанной и недоступной.
C'était la préférée de la plupart des garçons du collège et pour moi, comme pour les autres, c'était la plus inaccessible.
Они взяли ее чтобы она была слегка холодной... недоступной, ну ты понял.
Ils la trouvaient un peu froide et distante.
Управление полетом : НЕДОСТУПНО
Instructions de vol Indisponible
Я знаю, что раскаяние вам недоступно.
Vous ne connaissez pas le regret sincère.
У меня появилось чувство, что я вовлечена в то, что раньше было недоступно.
J'ai commencé à me sentir au coeur des choses plutôt qu'à l'écart.
Это недоступно для некоторых людей.
C'est presque impossible pour... des gens comme moi.
В данный момент без скафандров недоступно более 80 % корабля.
Environ 80 % du vaisseau est inaccessible sans combinaisons.
Старик действительно сделал это место недоступно для триффидов, а?
Le vieux a fait le nécessaire pour les garder à distance.
Ты видишь мир так, как недоступно другим. Это твоё преимущество.
Tu vois le monde comme peu de gens le voient, et c'est un sacré avantage.
... Ты видишь мир так, как недоступно другим Мисс Грэндин, это настоящий шедевр!
Tu vois le monde comme peu de gens le voient. C'est un chef-d'œuvre, Mlle Grandin.
Илай, мы в нейтральной позиции. Управление обоим недоступно.
Eli, ni toi ni moi n'avons les commandes.
Это недоступно для человеческого глаза.
- Comment faire pour le trouver?
вернее совершенно недоступной.
Plus précisément, non disponible.
В Кении вам это будет недоступно.
Vous n'aurez pas ça au Kenya.
ѕрохладно, далеко и недоступно.
Froide, isolée, inhospitalière.
Я знаю, но ты играешь с тем, что тебе недоступно.
Je sais, Mais tu joues avec des choses qui te dépassent.
То, что тебе недоступно.
Tu l'as jamais été. J'étais une loque?
Это красиво Это темно Это недоступно
- C'est "belle" c'est "ténébreuse" "inaccessible".
Я была недоступной для парня, который сам был труднодоступным.
Je faisais la fille difficile avec un mec difficile à avoir.
Это недоступно нашему пониманию.
Ça dépasse notre entendement.
Интересно, а есть что-нибудь, что тебе недоступно?
Y a t-il une chose que tu ne saches pas faire?
Я подумала, что вместо того, чтобы быть светской львицей, как ты, красивой и недоступной, может, я смогу быть обычной девчонкой, с которой каждая сможет себя сравнить.
Eh bien, au lieu d'être une "It Girl" comme toi, belle et inaccessible, je pensais devenir une "Every Girl". Une fille à qui l'on pourra s'identifier.
Так, хоть вы и ведьмы, волшебство выпускного явно вам недоступно.
Ok. Pour une bande de sorciers, la magie du bal vous perds manifestement.
я думаю, то, что произошло здесь, недоступно дл € человеческого глаза.
Je crois qu'il s'est passé quelque chose à ce moment-là qui était indétectable pour l'œil humain.
Неужели ты не видишь, какой недоступной ты стала?
Tu ne vois pas à quel point tu as été indisponible pour moi?
Увы, нам это недоступно.
Ce n'est pas tout à fait notre domaine.
- Тебе это недоступно, Эки!
Et toi, t'es nul.
Действие недоступно в данное время. Эх, ну же!
Oh, allez!
Мне это недоступно, помнишь?
- Je n'ai pas ce luxe, n'est-ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]