English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Некуда идти

Некуда идти Çeviri Fransızca

469 parallel translation
Но теперь твоей матери некуда идти, раз Нелли пошла на попятную. А Рода определенно откажется приводить своих друзей, пока она здесь.
Mais elle ne peut plus aller nulle part et Rhoda n'invitera pas ses amis si elle est là.
Высоко в небе, сверкающая как серебро, она приходит ко всем,.. кому некуда идти, негде укрыться.
Son corps d'argent brillant haut dans le ciel elle frappe ceux qui ne peuvent s'enfuir qui ne savent où se cacher.
К тому же, вам больше некуда идти.
De toute façon, vous êtes coincée ici.
Некуда идти.
Nulle part où aller.
Но ты должен мне помочь, Морри. Мне некуда идти, у меня нет денег.
Mais j'ai besoin d'aide, j'ai nulle part où aller.
Дома мне так неспокойно, и я выхожу на улицу. А когда совсем некуда идти, иду в кино.
Il m'arrive de voir un film deux ou trois fois.
— кажи им, что тебе больше некуда идти.
Dis-leur que tu ne sais pas où aller.
- Отопри. Тебе некуда идти.
Tu ne peux aller nulle part.
Мне некуда идти.
- Mais je ne sais pas où aller.
ТьI должен знать, что тебе больше некуда идти.
Répète-toi sans cesse que tu n'as pas d'autre endroit où aller.
- А мне больше некуда идти.
J'ai pas d'autre endroit où aller.
- Сэр, как я сказал, мы чиним двигатели, но нам некуда идти в этом времени.
Comme je le dis, les moteurs sont en cours de réparation, mais... nous n'avons nulle part où aller à cette époque.
Некуда идти!
Il n'y a nulle part où aller.
Извини, Боб, но мне некуда идти.
Je ne sais plus où aller!
Это означает, что нам некуда идти.
nous ne pouvons aller nulle part.
Мои высоты слишком низки, я обут-одет, но некуда идти.
Je vole bas Je suis fringué sans savoir où aller
В этом мире больше некуда идти.
Il n'y a nulle part ailleurs où aller.
Если мы разрушим Землю, нам будет некуда идти.
Si nous détruisons la Terre, où irons-nous?
Мне некуда идти!
Je n'ai nulle part où aller!
Мне некуда идти!
Nulle part où aller...
Мне некуда идти.
J'ai nulle part où aller.
Бог мой, нам некуда идти!
Mon Dieu, aide-nous!
Нам больше некуда идти.
On sait pas où aller.
Мы отобрали ее, а теперь им просто некуда идти.
Nous leur avons prise et maintenant ils n'ont nulle part où aller.
Мне некуда идти.
nulle part où aller.
Ќеужели тебе некуда идти, ƒэнни?
Tu n ´ as personne vers qui aller, Danny?
"Ќеужели тебе некуда идти, ƒэнни?"
Et tu n ´ as personne vers qui aller, Danny?
У меня нет работы, мне некуда идти. У тебя нет настроения?
Je n'ai pas de boulot, j'ignore où aller, et tu n'es pas d'humeur?
Теперь мне некуда идти.
À présent, je n'ai pas d'endroit où aller.
Мне некуда идти.
Je n'ai nulle part où aller.
У меня нет работы, мне некуда идти. Ты не в настроении?
Je n'ai pas de travail, pas de chez-moi, et tu n'as pas envie!
Тебе некуда идти.
Tu es coincée.
- Тебе некуда идти.
- Vous n'avez nulle part où aller.
Нога изрешечена, лихорадка, идти некуда, спать негде остается бежать, бежать, пока есть силы.
La jambe trouée, la fièvre qui monte,... pas d'endroit où dormir... Toujours courir, jusqu'à ce qu'il ne puisse plus.
Никто не спешил, потому что идти было некуда... а покупать нечего ;
Rien ne presse quand il n'y a nulle part où aller ; rien à acheter ;
Но... но нам некуда идти.
TROÏLUS :
Некуда отступать. Нужно идти в суд и выслушать приговор.
Il ne reste plus qu'à retourner au tribunal pour entendre le verdict.
Даже если я останусь, мне некуда больше идти.
Si je n'y vais pas, je n'ai nulle part où aller.
Мне некуда идти. Ты не можешь остаться здесь.
Tu ne peux pas rester.
И идти мне было некуда.
Je n'avais nulle part où aller.
Если они потеряют работу, им некуда будет идти!
S'ils sont virés, ils n'auront plus rien!
Но нам некуда было идти, кроме как на фабрику.
Et pour cela, il nous fallait traverser la ville.
Дом - вот куда ты возвращаешься, когда некуда больше идти.
Chez vous. C'est où vous allez quand vous n'avez plus d'autres endroits.
Им некуда было идти Не на что было надеяться
Ils n'avaient personne vers qui se tourner Nulle part où aller
- Мне некуда больше идти, миссис Нидельмайер. - Что вы скрываете от меня?
Vous êtes ma seule piste!
Может быть так случилось, потому что ей некуда было больше идти, или, может быть, просто потому что она устала, потому что она ложилась в постель и спала, спала, как будто она годами не спала.
Peut-être parce qu'elle n'avait nulle part où aller. Ou qu'elle était fatiguée car elle est allée se coucher et elle a dormi comme si elle n'avait pas dormi depuis des années.
Да и некуда здесь идти.
- Et il n'y a nulle part où aller.
Все равно в этом городишке идти некуда!
Il n'y a rien à faire dans ce bled débile.
Куда ты пойдешь, если здесь идти некуда?
Où on va en désespoir de cause.
Здесь некуда больше идти. Медленно обернитесь и опустите свои руки на пол.
Vous n'irez pas plus loin. Retournez-vous lentement, mettez vos mains au sol.
Мы не уйдём отсюда, пока нам не заплатят всё до последней копейки, ведь мы... стряпчие по найму и нам некуда больше идти.
On ne partira pas sans notre dû. Et devinez quoi? C'est un job à mi-temps, et personne ne nous attend!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]