English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Неловкий

Неловкий Çeviri Fransızca

122 parallel translation
Я такой неловкий и глупый, я недостоин вас.
Je sais que vous pouvez trouver mieux que moi.
Любой неловкий шаг может всё испортить.
Elle est si fragile que le moindre faux-pas risquerait de tout compromettre.
Один взмахнул, неловкий жест — остались вшестером.
L'un fut aussi haché Et six sont restés
Я тобой очень дорожу, но я такой неловкий.
Je tiens à toi et je suis maladroit.
Чтобы не поддаться смятению, я начала неловкий разговор.
Non, pour échapper à ma propre apparence, je me suis lancée dans une conversation décousue.
В столь роскошной обстановке, Растерявшийся, неловкий, Позабыл про целый мир, Про присягу и мундир
Peut-être est-ce la crainte secrète, d'une atmosphère si coquette,... qui induit ce changement énorme, visage, gestes et uniforme.
Достопочтенный, но неловкий Ватсон.
L'honorable et néanmoins maladroit Watson.
- Чёрт! - Какой ты неловкий.
Ah, merde.
Ой, какой я неловкий.
Gauche que je suis.
Ты такой неловкий!
Que tu es maladroit!
В смысле, главным образом замечание про трусики. Я имею в виду, это очень неловкий момент.
Surtout la remarque à propos des petites culottes.
Я не смог его сделать. " Это очень неловкий момент, потому что пакетик для собачки означает, что либо вы пришли в ресторан, будучи абсолютно неголодным либо выбрали самый глупый способ из существующих, чтобы достать собачьей еды.
Je n'y suis pas arrivé. " C'est gênant, soit vous n'aviez pas faim, soit vous avez choisi le mode le plus stupide de nourrir votre chien.
Я такой неловкий! Я извиняюсь.
Je suis couillon.
Какой я неловкий. Извини.
Je suis désolé.
Вот это да! Неловкий момент, правда?
Quelle scène embarrassante!
Они снимали фильм "Высокий неловкий ветеринар".
Ils filmaient des grands vétérinaires anguleux.
Болезнь, как неловкий преступник.
La maladie est un criminel maladroit.
Это не был тот неловкий вид тишины.
Ce n'était pas un silence embarrassant. Tu sais, ce genre de silence embarrassant?
Ну какой ты неловкий, Обеликс
Tu es un brise-tout, Obélix!
- Какой неловкий момент.
- C'est très gênant.
Какой ты неловкий!
Tu fais quoi, toi?
Не будь я голубым, у нас мог бы быть неловкий подростковый секс, она бы забеременела и подарила обществу нескольких нежеланных, чиканутых детей.
Si j'avais pas été homo on aurait baisé comme les autres, elle serait tombée enceinte et la société aurait compté un gosse non désiré de plus.
Какой я неловкий...
Je suis d'une maladresse...
Ну, знаешь, ужин вдвоем, пару бокалов вина, неловкий разговор, а потом я бы на тебя напала.
Tu sais... qu'on dîne ensemble, peut-être quelques verres de vin, des conversations maladroites, et puis je t'aurais attaqué.
И когда тебе будет под сорок, может... какая-нибудь старая подруга согласится на неловкий секс с тобой, из жалости.
Et? Et quand tu auras près de 40 ans, tu peux avoir une chance... de convaincre une vieille amie de faire l'amour avec toi une fois par pitié.
Я тоже хотел завести неловкий разговор.
J'attendais également d'avoir une discussion gênante.
Неловкий вопрос серьёзен только тогда, когда пациент тянет с ним до последнего, значит, ты знал, что она хотела задать тебе какой-то более важный вопрос. И ушёл.
Question embarrassante, importante que si le patient la garde pour la fin, donc vous saviez qu'elle avait une autre question importante... et vous êtes parti.
Неловкий момент в семье, избегаемый всеми кроме меня.
Un moment délicat évité par tous sauf moi.
- Какой я неловкий.
Laissez-les comme ça.
Это не были свидания, больше ужасно неловкий сексуальный опыт.
On n'est pas vraiment sorti, c'était plus une expérience sexuelle désastreuse et inconfortable.
Он немного неловкий и странный, но он хороший парень, понимаешь?
Il est parfois un peu gênant et bizarre, mais c'est un bon garçon.
Две пары встретились за обедом и в процессе развития разговора возник неловкий момент
Les couples se retrouvèrent au déjeuner et pendant la conversation, survint un moment délicat.
О, какой я неловкий.
Regardez ça. Je suis désolé.
Вообще-то, сам поцелуй тоже был неловкий..
{ \ pos ( 192,230 ) } Le baiser était un peu bizarre.
Неловкий момент.
Moment 3e âge.
Мне показалось, или это был очень неловкий момент?
Je me trompe ou c'était un moment super gênant?
Извини... за тот неловкий момент с Кэти той ночью.
Je suis désolé pour ce moment bizarre hier soir avec Katie.
Этот парень очень неловкий в постели, - Но он очень старался, и у него очень большое достоинство. - Вау.
Ce mec, là-bas, est très maladroit au lit, mais il fait beaucoup d'efforts et il est très bien monté.
Неловкий момент с бывшей подружкой...
Moment embarrassant avec l'ex de Matt...
Нет Получился крайне неловкий момент
- Il y a eu un truc bizarre.
" в средней школе, неловкий момент от плохого может дойти до худшего.
Et au lycée, un moment déjà gênant peut passer de mauvais... à bien pire.
Ты простой, скромный, забавно неловкий.
Vous êtes humble, modeste, et d'une maladresse comique.
Ребята, ребята, дамы и господа, пока я улаживаю этот неловкий момент, найдите своих родителей или опекунов!
Mesdemoiselles, messieurs, je m'occupe de ce problème. Allez retrouver vos parents / gardiens.
Я неловкий.
Je suis gauche.
Ой, какой я неловкий. Ай-ай-ай.
Quel maladroit!
Вы так неловки!
Vous êtes vraiment gauche.
Неловкий момент.
Je suis mal.
- Я такой неловкий.
Je suis très maladroit.
Должно быть, был неловкий разговор,
Ça a dû être embarrassant quand vous leur avez dit que vous étiez gay?
Почему неловкий?
Moi?
Но самое худшее, что мы так неловки в этом.
Et le pire, je crois, c'est que c'est tellement compliqué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]