Неправдоподобно Çeviri Fransızca
100 parallel translation
"Если кто-то найдёт эту историю неправдоподобной..."
"Si quelqu'un trouve cette histoire difficile à croire..."
- Неправдоподобно. - Все должно было плохо кончится.
- Ça devait finir mal.
- Совершенно неправдоподобно.
- La plus improbable dirais-je.
Не пойму что, но как-то неправдоподобно.
J'ignore de quoi il s'agit, mais il y a de l'eau dans le gaz.
Я знаю, это звучит глупо и неправдоподобно. Трудно описать,... насколько близкими могут два человека стать друг с другом.
Je sais que cela semble idiot et exagéré quand je le raconte mais il est très difficile de décrire comment deux personnes peuvent être si proches.
Это неправдоподобно.
C'est dur à avaler.
Неправдоподобно выходит, не находишь?
Ce n'est pas réaliste, vous croyez pas?
И вот Ваксфлаттер вонзает в грудь кинжал - что совершенно неправдоподобно.
Là-dessus, Waxflatter se poignarde, ce qui nous semble incroyable.
Как-то неправдоподобно.
- Je sais. Cela sonne faux.
- Неправдоподобно.
Compliqué!
Это может звучать неправдоподобно, но Его Величество говорил, что был свидетелем таких явлений.
Ceci peut paraître grotesque, mais sa majesté en a été témoin.
ѕотом он мне начал лапшу вешать с какой-то абсурдной историей... абсолютно неправдоподобной, и € посмотрела на него... и подумала : "Ётот человек лжец"
"- dans la famille." Ensuite il me sort une histoire absurde, une odieuse calomnie. Je le regarde et je pense : "C'est un menteur"
Но это будет неправдоподобно, миссис Треверс.
- Lt serait vraisemblance.
Это прискорбно, необъяснимо, неправдоподобно.
C'est déplorable, impénétrable, improbable.
Это звучит несколько неправдоподобно.
- J'ai du mal à croire tout ça.
Мне это кажется весьма неправдоподобно.
Ça m'étonnerait énormément.
А ты знаешь, как я неправдоподобно рада, что тогда Джоуи не оказалось?
Je suis si contente que Joey n'ait pas été là!
Это довольно неправдоподобно- - металлические сплавы, спроектированные, чтобы восстанавливать себя.
C'est incroyable. Des alliages qui retrouvent leur forme.
Как так случилось... заболевание Рея Пирса тоже довольно неправдоподобно.
La maladie de Ray Pearce est étrange aussi.
Он думал что если расскажет что-то, то это будет крайне неправдоподобно.
C'eût été comme dire qu'il avait découvert une base d'extra-terrestres.
- Хорошо, я люблю эти туфли, но отношение боли к крутости неправдоподобно высокое.
- Okay, j'adore ces chaussures, mais le ratio douleur / élégance est plutôt excessif.
- Это звучит неправдоподобно даже для меня.
Ca semble un peu énorme, même pour moi.
Но к тому времени я стану здесь главным, и буду неправдоподобно, безумно, невообразимо богат.
Mais d'ici là, je serai PDG, et je serai fabuleusement, follement, incroyablement riche.
Нет, конечно, милый, но ты был злодеем, и это бы выглядело неправдоподобно.
Mais moi avec le méchant, c'est pas crédible.
Слишком жестоко и неправдоподобно.
C'est trop violent et irréaliste.
Ты говоришь, что... если бы совершенно неправдоподобно я на самом деле имел бы чувства к тебе, в которых хотел бы признаться, то тебе пришлось бы взять всю ответственность на себя и признать свою бессмертную любовь ко мне?
Tu veux dire que... étant donné l'extrême improbabilité que j'ai effectivement eu des sentiments pour toi, que si je devais les faire connaître, que tu pourrais alors te mettre en avant et reconnaître ton amour éternel pour moi?
Ашер принимал неправдоподобно долгий душ после тренировки.
Asher prend une douche très longue après l'entraînement.
Чуть неправдоподобно!
Juste un peu improbable!
Ты знаешь, я думал, что это слишком неправдоподобно, но тогда...
Tu vois, je trouvais que c'était un peu tiré par les cheveux mais bon...
Э-Это полностью неправдоподобно, это сумашествие.
C'est totalement incroyable. C'est dingue.
Неправдоподобно, конечно...
C'est invraisemblable...
Звучит неправдоподобно?
Ça parait inhabituel?
Давай, Лагуэрта, скажи, что это неправдоподобно.
Allez, Laguerta, dites que c'est tiré par les cheveux.
- очень неправдоподобно
Peu probable.
Да, это немного неправдоподобно.
Oui. Mais c'est un peu tiré par les cheveux.
Как бы неправдоподобно это ни звучало, но да.
Ça paraît incroyable, mais oui.
Это так неправдоподобно!
C'est pas réaliste.
- Кайли. Ты неправдоподобно милый парень.
Tu es un gars incroyablement sympa.
Это неправдоподобно! Соне Бейкер!
Elle n'est pas crédible. Elle tentait de nous vendre les photos croustillantes de son amie Sonia.
Хм, должно быть они сбежали, как бы неправдоподобно это не звучало.
Ils ont dû s'échapper, même si ça paraît étrange.
Действительно неправдоподобно.
Ça paraît étrange.
Что, это звучит неправдоподобно?
Tu ne trouves pas ça crédible?
Я знаю, это неправдоподобно, и никто в во всем мире больше так не сделал бы.
C'est un scénario dingue dont personne ne se sentirait concerné.
звучит неправдоподобно...
Je sais que ça paraît improbable.
- Звучит неправдоподобно. - В смысле?
- Je l'avais dit.
Звучит очень неправдоподобно.
C'est plus que probable.
Это неправдоподобно.
Il faudrait que ce soit plausible.
- И неправдоподобно.
- Pas crédible.
Неправдоподобно. Как насчет Картера Бейзена?
Qu'est-ce que tu dirais de Carter Baizen?
Это неправдоподобно!
Nul.
Да, это неправдоподобно.
Je sais, c'est déroutant.
неправда 2420
неправильно 655
неправда ли 186
неправильный номер 19
неправ 17
неправильный 20
неправильный ответ 94
неправильный вопрос 17
неправильно 655
неправда ли 186
неправильный номер 19
неправ 17
неправильный 20
неправильный ответ 94
неправильный вопрос 17