English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Непредсказуемая

Непредсказуемая Çeviri Fransızca

65 parallel translation
Совершенно нелогичная и непредсказуемая.
- C'est illogique et inattendu. - Et complètement idiot.
Земля непредсказуемая.
Le terrain est très irrégulier.
Она - живучая как кошка... Она - такая непредсказуемая.
Elle a la vie chevillée au corps.
"Непредсказуемая ведьма с Уолл Стрит". Что-нибудь в таком роде.
La Sorcière rebelle de Wall Street, un truc comme ça.
Банкротство - вещь непредсказуемая.
- Et cette histoire de faillite c'est imprévisible.
Она такая непредсказуемая, а ты...
Elle est si imprévisible, tandis que toi, tu es si...
Все, что я делаю - битва, а битва - очень непредсказуемая ситуация.
Ceci est mon métier, Mr Pritchett. Nous sommes au combat, et le combat est une situation particulièrement fluide.
И не таится ли в сложной и даже загадочной инженерной конструкции непредсказуемая угроза?
Avec une machine aussi complexe... et tant de facteurs inconnus, la catastrophe peut-elle se reproduire?
Но шизофрения очень непредсказуемая болезнь, не так ли?
Les troubles schizophréniformes sont imprévisibles?
Это непредсказуемая собака.
Ce n'est pas la bonne manière pour apprendre quelque chose à des chiots.
Она имела в виду... и опять же, ей следовало выражаться тактичнее... что брак - вещь непредсказуемая.
Même si elle aurait dû avoir plus de tact, je pense que ce qu'elle voulait dire, c'est que le mariage est imprévisible.
Да. Она... непредсказуемая.
Oui, et aussi assez imprévisible.
Нет, хотя, как ты знаешь, моя грудь красива и упруга она такая непредсказуемая особа, что может в любой момент может вывалиться если её оставить без присмотра.
C'est que, même si mes seins sont beaux et fermes, ils n'en font souvent qu'à leur tête et ils peuvent souvent filer dans des directions différentes... sans contrôle d'une adulte.
Жизнь самая хрупкая, непостоянная и непредсказуемая вещь...
La vie est la plus fragile, instable, imprevisible des choses.
Ну, ты же знаешь меня! Я такая непредсказуемая!
Ben, tu me connais Je suis pleine de surprise.
Она очень непредсказуемая и импульсивная личность.
Elle est très sensible avec une personnalité impulsive.
— Не просто сильная. Непредсказуемая.
C'est plus que puissant, c'est imprévisible.
Мне нравится, что ты такая непредсказуемая.
J'aime ne jamais me demander à quoi tu penses.
Оу, ты действительно самая непредсказуемая женщина
Vous êtes de loin la femme la plus imprévisible.
на ней есть необъятные океаны, непредсказуемая атмосфера, гигантские горы и захватывающе прекрасные пейзажи.
Nous avons de vastes Océans et un incroyable climat. Des montagnes géantes et des paysages magnifiques.
Непредсказуемая.
Impulsive. Spontanée.
Прям непредсказуемая Линдсей Лохан.
Lindsay Lohan, le retour.
Жизнь - непредсказуемая штука.
La vie est faîte de surprises. Mec, ça sent l'odeur d'un cadavre ici.
Ты... непредсказуемая и веселая.
Tu es spontanée et joyeuse.
Она непредсказуемая.
Elle peut être imprévisible.
Она непредсказуемая и заводная, мне всё нравится!
Elle est imprévisible et impatiente, et j'aime ça!
Ну вы же знаете, какая она непредсказуемая. Эй, нечего обо мне так говорить!
Parle pas de moi comme ça!
- Но Берингово море жестокая и непредсказуемая сила.
- La mer de Bering a un courant violent et imprévisible.
По крайней мере разреши моему отцу зашить ее рану. Она слишком непредсказуемая это верно.
- Laisse au moins mon père la recoudre.
Весёлая, непредсказуемая.
Alors, pourquoi essayes-tu de la changer?
Да. И Хеки всегда жаловался на это, но ребята, погода такая непредсказуемая. Особенно на побережье.
Hecky s'en plaignait tout le temps, mais on ne sait jamais avec le temps, surtout sur la côte.
Вау. Ты непредсказуемая.
Tu es incroyable.
Это же на самом деле непредсказуемая история.
C'est la seule partie vraiment surprenante de l'histoire.
- Я непредсказуемая?
- Je suis imprévisible?
Методика дисскусионная потому, что непредсказуемая.
C'est controversé parce que c'est imprévisible.
Крутая, умная, непредсказуемая, и реально страшная.
Coriace, intelligente, impénétrable et vraiment flippante.
Погода здесь непредсказуемая.
La météo là-bas est imprévisible.
Она непредсказуемая.
C'est un canon perdu.
Ты непредсказуемая, сложная и тебя сложно разгадать.
Tu es imprévisible, complexe, et difficile à lire.
Ты - ты прекрасная. и умная, и непредсказуемая, но это неважно.
Vous êtes magnifique et intelligente et imprévisible, mais ce n'est pas ce qui importe.
- Непредсказуемая, стремительная... - Да. ... иррациональная иногда.
Imprévisible, impétueux irrationnel parfois.
Наша непредсказуемая природа.
La nature imprévisible de ce que tu es.
- Она более непредсказуемая.
Elle est plus imprévisible.
Итак, эгоистичная, непредсказуемая трусиха, ставящая под угрозу наши войска.
Alors, une égoïste dégonflée, un electron libre, qui met en danger nos troupes.
Ну, неровная площадка, непредсказуемая погода и я слышал в крови Ким обнаружили допинг.
Le terrain est impraticable, le temps est imprévisible, Et j'ai entendu dire que Kim était doppé
Злобная и непредсказуемая одновременно.
Vicieux et imprévisible comme tous.
Непредсказуемая погода, холмы. Горы, мешали транспортировке.
Le temps incertain, les collines, les montagnes, rendent difficile le transport de la nourriture.
В общем, если хочешь ему понравиться, нужно показать, что ты молодая, весёлая и непредсказуемая.
Le truc c'est, que c'est si tu l'aimes vraiment, il faut que ce soit clair que tu es jeune, amusante, et toquée.
Знаю лишь, что у него непредсказуемая ответная реакция на любые наши действия.
Mais je sais que ses réponses à tout ce qu'on essaiera sur lui seront totalement imprévisibles.
Эта работа такая непредсказуемая...
Ce travail est tellement imprévisible..
Ну, такая я непредсказуемая.
Oui, je suis imprévisible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]