Неразбериха Çeviri Fransızca
186 parallel translation
На свободе все равно одна неразбериха.
Tu vas juste finir par te rendre malade, et pour quoi?
В южном филиале - неразбериха. Меня вызывают на ревизию.
Ce n'est pas encore définitif, mais on a des problèmes avec une filiale dans le sud...
Этот шум, неразбериха, я не могу думать.
Ce bruit... Je ne peux pas réfléchir!
В этом доме царит неразбериха, хаос! Люди ходят туда-сюда, ничего невозможно найти!
Dieu m'est témoin que j'ignorais cette visite!
Начнется неразбериха, переворот.
On répandra le bruit que le frère a tué le frère.
Такая неразбериха.
C'est la panique. Allons-y.
До тех пор, как лошадь привезет нас в Трою Она может рухнуть, и будет неразбериха, а мне-то что!
Tant qu'il nous conduit dans Troie, il peut finir entre les cuisses d'une jument, je m'en fiche.
Нет, это сигнал "неразбериха".
Non, tu sonnes la pâtée.
Потом начался бардак, неразбериха, все разбежались кто куда.
J'y pensais tout le temps. Je ne sais pas pourquoi je t'ai raconté ça.
Богословы считают, что "вечные воды" означают политику. Это море, в котором бушует неразбериха и революция.
- Les théologiens ont interprété la "mer éternelle" comme étant le monde de la politique, la mer constamment agitée de tumultes et de révolutions.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Ta coopération, ça, c'est important. Parce que je te le dis... si on ne trouve pas quelque chose, tout ce merdier, ça sera ta seule option.
- Как это, простите? Ну, здесь полная неразбериха.
Cet énorme truc absurde, là.
Там творится полная неразбериха. Везде лежат кучи мусора, дыни, предвидятся пробки...
Equipez-vous de pneus cloutés ou de patience.
" ам этой ночью была жутка € неразбериха, √ ейл.
C'était le chaos. Personne ne sait ce qui s'est passé.
В моем офисе неразбериха.
Mon bureau est un enfer.
Опять будет неразбериха!
Il va nous mettre en retard.
Вы были в здании торгового центра? Видели какая там неразбериха?
On avait déjà eu l'attentat au World Trade...
Я подожду час, а потом скажу, что ты уехала без меня. Была неразбериха со временем отправления.
Je lui dirai que vous êtes partie sans moi, que j'ai mal compris.
Не в этом дело, просто в голове неразбериха, все думаю о Шаре, где она, что с ней.
Non, ce n'est pas ça. Je n'arrête pas de penser. Je pense...
Неразбериха-кто есть кто, кораблекрушения, пираты,... собачий фарс и торжество любви.
Il y aura foule. Une comédie d'erreurs, un naufrage, un roi pirate.
это... чтобы в с деньгами неразбериха возникла.
M. Ozawa, qu'est-ce que... Je ne veux pas de querelles à propos de l'argent.
И из-за этого страшная неразбериха.
Et il règne une confusion terrible.
Начнется неразбериха.
On engendre le chaos total.
Посмотри! Видишь, какая у нас неразбериха!
Regarde cette pagaille!
Это ее неразбериха, а не моя!
C'est sa pagaille, pas la mienne!
Сражение - это сплошная неразбериха!
La mêlée était si grande...
Нам не нужна эта неразбериха с Грегом.
n'allez pas y mélanger Greg. Faites le ménage.
Вся эта неразбериха...
La confusion...
Та неразбериха, которая творилась у нас в башке в двадцать лет.
La confusion nous a rejoints au seuil de notre vingtième année.
Они сказали, что в счетах неразбериха.
Des anomalies comptables. Ils m'ont demande d'expliquer
- Ну... Была полная неразбериха.
Il y a eu une terrible confusion.
Из-за ливня пришлось всё приостановить. Тут полная неразбериха.
Je suis rentré quand il a commencé à pleuvoir.
Какая разница, кто виноват. В моей жизни всё та же неразбериха.
Peu importe à qui était la faute, ma vie est encore un vrai bordel...
Я не говорю, что мы забрали у мира мир или что-то подобное, детки, но, э, там такая неразбериха.
On n'a pas arrêté la paix dans le monde, mais c'est la pagaille!
Там полная неразбериха.
C'est le chaos, là-bas.
У нас неразбериха с транспортом потому что теперь нет электричества Почти во всех частях Манхеттена.
L'électricité est coupée, ce qui entraîne des embouteillages dans le centre de Manhattan.
( радио ) "... очень обширное разорение. Это полнейшая неразбериха. "
"les dégâts sont énormes, c'est un carnage total..."
Она видела, как застрелили какого-то активиста, но была такая неразбериха, что она не была уверена, был это Питер или нет.
Elle vit un manifestant se faire tuer, mais dans la confusion elle ne fut pas certaine que ce soit Peter.
С предложением Диллмана полная неразбериха.
L'offre de Dillman est un vrai désastre.
- Кру пытается выправить боевой порядок, но пока с их стороны - неразбериха!
Crewe tente de positionner ses joueurs. On dirait que la confusion règne.
Такая неразбериха, Мирко тут нет.
Mirko n'est pas là!
В личных делах какая-то неразбериха.
- D'où les particules dans les yeux.
Моя жизнь сейчас - большая неразбериха..
Ma vie est un désordre total.
Видимо, есть некоторая неразбериха в том, кто здесь главный тренер.
Apparemment, la confusion règne sur la question de l'entraîneur.
Каждый раз, когда ты мучаешься над решением весь день, ты не понимаешь, из-за чего была вся эта неразбериха.
Merde... Parfois, quand on s'est démené avec une décision pendant des jours, on se demande pourquoi on en a fait un tel foin.
- Получится неразбериха.
- Non, ce sera la catastrophe.
В прошлом году была сплошная неразбериха и некоторые поцелуи, вообще-то.
Et il y a eu de la confusion l'année derniere, et maintenant il y a des bisous. Oh, des bisous.
Вышла неразбериха.
C'était dantesque!
В общем, полная неразбериха.
C'est la panique.
Я была рядом, неподалеку. Мама, я не знаю, были шум и неразбериха.
Je sais pas, maman, c'était la panique.
Это полная неразбериха.
C'est le bordel.