Несчастна Çeviri Fransızca
371 parallel translation
Так ты несчастна.
Donc vous êtes malheureuse.
Не нужно настраивать себя, что ты всегда будешь здесь несчастна
Mais ne crois pas qu'ici tu vas être malheureuse..
Я совсем не несчастна
Ce n'est pas parce que je suis malheureuse.
Хотите сказать, что миссис Киркувуд была чем-то недовольна или несчастна?
Vous croyez que Mme Kirkwood était mécontente ou malheureuse?
О, я так несчастна.
Je suis si malheureuse.
Я не знаю, любовь это, или сила привычки, но если ты оставишь меня, я буду очень несчастна.
Je ne sais pas si c'est de l'amour ou par habitude. Mais si vous me quittiez, je serais très malheureuse. Et je ne veux pas l'être.
Я буду очень несчастна.
Je vais détester cette ville.
Надеюсь, ты не будешь несчастна.
J'espère que tu ne seras jamais malheureuse.
Но бедная девочка скучает и несчастна когда Питер все время в госпитале...
Mais la pauvre s'ennuie et est malheureuse, avec Peter à l'hôpital...
Я боялась, что она несчастна.
J'avais peur qu'elle ait été malheureuse.
Невозможно наблюдать других счастливыми когда я сама так несчастна.
Je ne peux pas supporter de voir d'autres gens heureux, alors que je suis si malheureuse.
Дядя, дорогой, я так несчастна.
Je suis si malheureuse.
Я здесь несчастна.
Je me sens mal, ici.
Я не знал, что ты так несчастна.
Je ne te savais pas si malheureuse.
Я была несчастна.
J'étais malheureuse.
Конечно, моя дочь была очень несчастна.
Bien sûr, ma fille était malheureuse.
Ты не спишь и не ешь, потому что твой дом не достаточно хорош. И ты несчастна, потому что мы недостаточно хороши.
Tu es malheureuse parce que ta famille n'est pas assez distinguée.
- А что тогда? Иногда, когда женщина несчастна, она просто не может говорить об этом.
Elle n'a peut-être pas envie de parler.
Не то, чтобы раньше я была несчастна, я просто скиталась.
Non pas que j'étais malheureuse. Mais je dérivais.
Ты несчастна. Ты недовольна.
Vous n'êtes pas heureuse, vous êtes tourmentée.
Я должна была притворяться, что здорова и счастлива, когда я была больна и несчастна.
Je devais être joyeuse alors que j'étais malheureuse.
Он был добр, он понимал, что я несчастна.
Il était bon. Il comprit que j'étais malheureuse.
Так что теперь я несчастна... Твоя взяла!
Je suis malheureuse, et vous avez gagné.
Не хочу, чтобы ты из-за меня была несчастна.
Je ne veux pas que tu souffres à cause de moi.
Я буду так счастлива или так несчастна, что в обоих случаях вам не понравлюсь.
Je serai si heureuse ou si désespérée que je ne pourrai pas vous plaire.
Простите. Я так несчастна!
Excuse-moi, je suis hors de moi.
И не надо говорить мне, что она была несчастна.
Me dites pas qu'elle était pas heureuse.
Разве ты не видишь, как я несчастна, мама?
- Mais enfin, maman, tu ne vois pas combien je suis malheureuse?
Но я не несчастна.
Enfin, je ne suis pas malheureuse.
Мне не плевать была ли ты несчастна до моего отъезда. После него - сколько угодно.
J'en ai rien à foutre si tu étais malheureuse quand je suis partie, je peux partir quand je veux.
Как я несчастна.
Pauvre de moi!
Если подумать, она была очень несчастна, с неизбывной печалью.
Si on y réfléchit, ce fût une femme malheureuse et accablée de soucis.
Я буду несчастна до конца моих дней!
Je serai malheureuse toute ma vie.
Я так несчастлива... несчастна.
Je suis malheureuse. Malheureuse.
Я была несчастна.
Personne ne peut comprendre.
- Борис, я так несчастна.
- Boris, je suis si malheureuse.
Вам наплевать, счастлива я или несчастна! Вот вы какие!
Ça vous est égal si je suis malheureuse!
Ты несчастна?
T'es malheureuse?
Я никогда не бь? ла так счастлива или так несчастна.
Je n'ai jamais été aussi heureuse... et aussi malheureuse.
Надо, чтобы ты научилась позволять себя желать в жизни, иначе будешь очень несчастна.
Il faut que tu apprennes à te laisser désirer dans la vie, sinon tu seras très malheureuse.
Но ты и в Лас-Вегасене была несчастна.
Mais tu n'étais pas heureuse à Vegas.
Ты была несчастна и в Атлантик-Сити. Все время жалуешься.
Tu n'étais pas heureuse à Atlantic City.
Сесилия, ты ведь явно несчастна со своим мужем.
Cecilia, vous n'êtes pas heureuse avec votre mari, c'est évident.
Но правда в том, что ты несчастна в браке.
Mais vous n'êtes pas heureuse.
Я ужасно несчастна.
Je suis si malheureuse!
- Я очень несчастна.
- C'est tout ce que tu trouves?
- Я была так несчастна. Ты даже не представляешь.
Ta peau va craquer.
Не знаю, я никогда не была так несчастна. Я живу как кукла - слепая, глухая, не понимая права других. - Почему?
Parce que tu as raison.
Ты несчастна?
Tu es malheureuse?
Если ты несчастна, проваливай.
Si tu es contre mes méthodes, va-t'en.
Она очень несчастна.
Elle est très malheureuse.