English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Неудачники

Неудачники Çeviri Fransızca

388 parallel translation
Надеюсь, они полные неудачники.
De bons perdants, j'espêre.
"Давай выпьем..." "... только неудачники работают... " "... не будь таким тупым, имей столько, сколько надо... "
" Réveille-toi....... Le boulot, c'est pour les poires....
Неудачники чертовы, вы хуже всех.
Les salauds velléitaires comme vous sont les pires!
Все вы неудачники.
Tous des nuls!
Я - соль земли, а вы - все неудачники.
Je suis la déesse de la terre, et vous êtes tous nuls.
И вот выходит Челленджер, которого преследовали синие неудачники на колёсах.
Et la Challenger, toujours pourchassee par la bande des laches.
Вернемся к тому, что мы уже обсудили. Неудачники покидающие Нью Йорк - это антисемитизм.
New York est mal vu par le pays pour des raisons antisémites.
- Всех вас! Сами вы ёбаные неудачники!
- C'est vous tous qui avez échoué!
Я знаю тебе трудно, но разве мы неудачники?
C'est dur, je sais. Mais nous, on ne renonce pas.
Все равно они здесь все неудачники. Если они покинут этот городок - они поедут на юг и закончат свои дни там.
Ce sont des nuls de toute façon, s'ils ne restaient pas là, ils iraient vers le Sud et se pendraient là-bas.
Эй, неудачники! Как вы посмели прервать работу профессионала!
Bande de losers, vous osez interrompre un pro en plein boulot?
Мы жалкие неудачники.
On est mauvais perdants.
Есть победители и неудачники. И Бог так не поступит со мной.
Il y a des gagnants et des perdants, et Dieu me ferait pas ça.
Они неудачники, и если ты не хочешь оказаться среди них, не ходи к ним.
- Ce sont des perdants. Et si tu ne veux pas finir comme eux, évite-les.
При них даже такие неудачники как Томас... смогут сотворить из себя что нибудь путное.
Ainsi, même un inadapté comme Thomas pourrait réussir dans la vie.
Только не говори мне, что эти тупые неудачники снова звонили.
- Ces demeurés ont encore appelé?
- Потому что меня всегда привлекали неудачники.
- Parce que je suis attirée par les perdants. Les perdants?
Он сказал, что мы неудачники, либеральные придурки.
Il disait qu'on était des modérés, des branleurs.
Эта группа людей, которые типа, думают о том... с чем все мы неудачники сталкивались и жили с мыслью... если они наконец-то пробились на передний план... и ничего из этого не вышло, это будет трагедией.
Si tous les "paumés" qu'on a tous côtoyés ont réussi à être au premier plan et que rien ne se passe... Ce serait vraiment terrible.
- Мужчины-неудачники особые.
- Certains sont perdus si ça va mal.
Неудачники всегда скулят о победах.
Les perdants disent toujours avoir fait de leur mieux.
Ёбанные неудачники в стране неудачников...
On est les plus nuls des plus nuls.
- А кто вообще все ее неудачники?
Encore un de ses "losers".
Я догадалась, что вы, неудачники, вляпаетесь в неприятности.
Je savais que vous seriez dans le pétrin, losers.
Для этого нужны хорошие наставления... Кому нужны эти неудачники?
On s'en fout de ces losers!
Неудачники не знают таких слов.
- Tu sais... le contraire de perdante.
Неудачники.
Le perdant!
Неудачники им точно не нужны.
Pas de nuls comme nous, en tout cas.
Они неудачники.
De vrais looseurs.
Вы идиоды или задроты-неудачники?
Et j'ai une bande d'abrutis qui comptent leurs heures!
Обычная история. Неудачники и слюнтяи.
Comme d'hab, gros plans et plans serrés.
Вы - неудачники и всегда ими будете.
Vous êtes des loosers et le serez à jamais!
- Что вы, неудачники, делаете на моей улице?
Vous faites quoi dans ma rue?
А неудачники тянут за собой победителей.
Et les losers ralentissent les gagnants.
" Дорогие неудачники, неужели вы думаете, что я спрятала бы подарки под диван?
" Pauvres nuls, je cacherais des cadeaux sous le divan?
- Хватит! Вы, все - жалкие неудачники.
- Vous avez échoué lamentablement.
Аревуар, неудачники.
Au revoir, pauvre gland.
Неудачники во все дыры лезут!
On leur donne tout, à eux!
Игра окончена, неудачники!
Fini de rigoler, bande de nazes.
- Туда ездят деревенщины и бродяги. Неудачники!
Ce sont les bouseux et les losers qui vont là-bas.
Спокойной ночи, неудачники!
Bonne nuit, bande de nuls!
Эти неудачники к тебе пристают, Кристи?
- Ces minables t'embêtent? - Non.
Как еще такие неудачники как вы преуспели бы?
C'est le seul moyen pour des minables comme vous :
И я намного сильнее, чем те неудачники - демоны-сурогаты думали.
Je suis plus forte que tous ces démons en mal de paternité.
Для тебя все - неудачники!
Pour vous, tout le monde est nul!
Больше, неудачники.
Reculez!
Другие парни большие неудачники.
Les autres ont perdu.
Неудачники?
Vous pensez que je suis un perdant?
мы не неудачники.
On est pas des losers.
- Жуткая парочка. - Неудачники. - Да.
Tous les deux nuls, chacun à leur façon.
Только неудачники используют проституток.
Seuls les lâches vont aux putes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]