English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Ничто

Ничто Çeviri Fransızca

5,173 parallel translation
Элла решила, что ничто не мешает ей попытаться сшить его своими руками.
Ella se dit qu'il n'y avait pas de raison pour qu'elle ne la confectionne pas elle-même.
Потому что ничто не вернет твоего сына.
Parce que rien ne pourra te rendre ton garçon.
Ничто не говорит об упорном труде, как Ламазе зал в полдень в среду, И.
Rien ne dit plus que tu travailles dur que la classe d'accouchement à midi un mercredi, E.
Приятель, ничто меня не удержит.
Rien ne m'empêchera de danser.
Победа гарантирована. Теперь меня ничто не остановит.
La réussite est assurée et rien ne peut m'arrêter!
Ей не нравится никто и ничто, если она не может это контролировать.
Elle déteste tout et tous ceux qu'elle ne peut pas contrôler.
Но ничто не воплощает совершенство, как белое.
Mais aucune ne peut égaler la perfection du blanc.
Ничто не помешает им снести эту платформу.
Ils vont démanteler la plateforme.
Его ничто не остановит, и вы не знаете, на что он способен!
Rien ne le fera reculer. Tu ignores de quoi il est capable!
Никого и ничто ни в чью честь не называли.
Rien n'a reçu le nom de personne.
Они в пропасти. Ничто не вернуть из пропасти.
Elles sont dans la décharge.
Ничто не отвлекает, есть только мы.
Tranquilles. Juste nous.
Нижняя карта - тоже картинка, а это значит 20, и мои 19 - ничто.
Ta carte retournée est une figure. Tu passes donc à 20, et mon 19 vaut rien. Tu veux que je tire une carte sur ton 19?
Да полмиллиона - это ничто.
Voyons, cinq cent mille, c'est rien.
Хотелось бы раскрутиться, меня ничто так не вставляет.
Parce qu'il n'y a rien... qui m'éclate autant.
Но зрительный дискомфорт - ничто по сравнению с позором, ведь я не спас крабсбургер. Я не спас Бикини-Боттом.
Mais ce qui me gêne les yeux n'est rien à côté de ma honte d'avoir échoué à sauver le pâté de crabe, et Bikini Bottom.
Ничто не длится вечно.
Rien n'est éternel.
Ничто не привлекает внимание больше, чем животное, способное убить тебя.
Rien ne vous oblige à faire plus attention qu'un grand prédateur.
Он для меня - ничто.
Il ne compte pas pour moi.
И ничто нас не остановит.
Et plus rien ne pourra nous arrêter.
Ничто не восхищает меня так, как люди, сажающие деревья, в тени которых им вряд ли придется посидеть.
J'ai énormément d'admiration pour celui qui plante un arbre qu'il ne verra jamais grandir.
Когда начнем, нас ничто не удержит.
Si on commence, on ne s'arrête plus.
Вам тут ничто не угрожает.
Vous serez en sécurité.
Теперь ты для меня ничто.
Vous n'êtes plus rien, pour moi.
Ты сказал, что я для тебя ничто.
Vous avez dit que je n'étais plus rien.
Тебе ничто не нравится, даже на работе.
Rien ne te convient, même au boulot. Tu détruis tout autour de toi.
Но, взяв волю в кулак, я возглавил этих замечательных юных пьянчужек, и ничто не могло меня остановить, чтобы найти её, и сказать то, что мне следовало сказать ранее.
Sans me décourager, j'ai réquisitionné ces jeunes drogués si brillants car rien ne m'aurait arrêté pour retrouver cette fille pour lui dire ce que j'aurais dû lui dire bien plus tôt.
Но это ничто по сравнению с тем, что сделал ты.
Mais tu as fait bien mieux.
Ничто не приходит.
Aucun résultat.
Ничто не убивает меня.
Rien ne peut me tuer.
В его карьере ничто не подтверждает это.
Rien dans son historique ne permet de le croire.
Ничто не заставляет сердце так биться, как церковный капустник.
J'imagine que rien n'est plus excitant qu'un spectacle pour l'église.
По силе воздействия ничто не может сравниться с кинематографом.
- Le cinéma est probablement l'an le plus influent jamais invente.
Ничто не останется в тайне.
Rien ne restera secret.
С тех пор, как скончалась твоя мать, мне ничто не приносит удовольствия.
Depuis le décès de ta mère, je n'ai plus vraiment apprécié quoi que ce soit. Franchement, Ed.
ничто не имеет смысла в этом городе. Но Вы упускаете одну важную деталь. Вы попали в серьезную аварию с большим грузовиком.
Burke, je sais que vous pensez que tout ce qui se passe dans cette ville n'a aucun sens, mais l'un des importants détails que vous n'avez pas mentionné c'est que vous étiez dans un accident avec un très grand camion,
Все, что мы уже видели, все, что раньше делала Джудит, ничто не могло сравниться с тем, что случилось, когда он пришел.
Tout ce que nous avions vu jusque-là, tout ce que Judith avait fait sous nos yeux, n'était rien au vu des événements qui suivirent son arrivée.
Если тебя здесь ничто не держит, уходи.
Si rien ne te retient, pars.
Чувство, что каждая аксиома твоей жизни оказалась неверной, и ничего на самом деле нет. И ты - ничто.
On croit que notre vie entière est un mensonge... et qu'on n'est rien.
Ничто по сравнению с тем, что в этой папке.
Une misere a cote du secret qu'il renferme.
Я без тебя ничто.
Sans toi, j'existerais pas.
И ничто это не изменит.
Et rien ne changera ça.
" еперь ничто не остановит мен € и мою армию смертей
Personne ne peut m'arrêter, moi et mon armée de la mort.
А чтобы ничто не отвлекало тебя от выполнения моих приказов, ты оставишь свою жену здесь.
Et juste que je sache que votre tête est concentrée sur mes désires, vous laisserez votre femme ici.
Я ничто.
Je ne suis rien.
Ничто не заменит технической и физической подготовки, что я дал вам.
Rien ne remplacera les bases techniques et l'entraînement physique que je vous ai inculqués.
Ничто, никто для тебя не должен быть важнее, чем я.
Il ne doit y avoir rien ni personne, qui passe avant moi, à tes yeux.
Это ничто по сравнению с нами.
Ce n'est rien comparé à toi et moi.
Марта ничто по сравнению с тобой.
Martha n'a rien sur toi.
Ничто.
Plus rien.
Ничто!
Absolument rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]