Нравится тебе или нет Çeviri Fransızca
323 parallel translation
Ты работаешь на меня, нравится тебе или нет. Никто от меня не уходит.
Vous travaillerez pour moi que ça vous plaise ou non.
- Нравится тебе или нет, важно то, что ты напишешь о моей золотой жиле в своей газете.
- Que tu aimes ou non, du moment que tu parles de ma mine d'or dans ton journal.
Нравится тебе или нет, но мы будем заодно. - У меня кошка на улице.
- Je vais chercher ma chatte dehors.
Нравится тебе или нет?
Ton avis?
Нравится тебе или нет Проксима 3 находится под земной юрисдикцией.
Que tu aimes ou pas Proxima 3 est sous la juridiction de La terre.
Ты кандидат от демократической партии, нравится тебе или нет.
Tu seras le candidat démocrate à la Présidence, que ça te plaise ou non.
Мне всё равно нравится тебе или нет.
Je me fiche que ça te plaise.
Нравится тебе или нет, мы - Саудовская Арабия по углю.
Nous sommes l'Arabie Saoudite du charbon.
Кто-то должен быть ответственным. Нравится тебе или нет, есть документ, где сказано, что я твоя мама.
Il faut bien que quelqu'un agisse de façon responsable et crois-le ou pas, mais j'ai un certificat de naissance qui indique que je suis ta mère.
Я тебе нужна, нравится тебе или нет.
T'as besoin de moi, mon pote, que ça te plaise ou pas.
Нравится тебе или нет, я остаюсь.
Que ça te plaise ou pas, je reste.
И нравится тебе или нет, чтобы ни делал там Саид, за дверью, это тоже часть войны.
Et que ça te plaise ou non, et peu importe ce que Sayid ait à faire derrière cette porte, ça en fait partie aussi.
Слушай, нравится тебе или нет, твоя работа - | помочь этой девушке стать хорошим врачом
Que ça te plaise ou non, ton rôle est de l'aider à être un meilleur docteur.
У тебя чувство, что ты окружён, пойман в ловушку... и ты не знаешь, нравится тебе это или нет.
Tu as le sentiment d'être piégé, et tu te demandes si tu aimes ça.
Мама, ты же знаешь, я люблю тебя. Но и Дюэйна тоже, нравится это тебе или нет.
Je t'aime, mais j'aime aussi Duane, même si ça ne te plaît pas.
И, нравится тебе это, или нет, в мою книгу ты вписан как Хороший Парень.
Que ça vous plaise ou non, ça fait de vous un type bien, d'après moi.
Дело - место, куда приходишь независимо от того, нравится тебе оно или нет.
C'est un endroit où tu vas que tu le veuilles ou non.
Тебе нравится или нет? . Да.
Alors, ça te plaît, ou pas?
И, нравится тебе это или нет, на тебе лежит ответственность перед командой.
Tu as une responsabilité envers l'équipage.
Милый, нравится тебе это или нет,.. ... ты в переплёте, из которого нелегко выпутаться.
Ecoute, que tu l'aimes ou pas, tu es au coeur d'une situation ici dont il ne faut pas compter sortir.
Я помогу им, Тоскат, нравится тебе это, или нет, и думаю, что мои друзья присоединятся ко мне.
Je vais les aider. Je crois que mes amis me suivront.
Нет, я имею в виду, он тебе нравится или тебе нравятся "такие как он"?
- C'est pas un truc de ménagère... - Tu vas me le dire... ou pas?
Это твоя работа, нравится она тебе, или нет.
C'est votre job, que vous l'aimiez ou non.
Послушай. Я лечу на Вергон 6 спасать животных, нравится тебе это или нет.
Je vais aller sur Vergon 6 et sauver ces animaux que ça te plaise ou non!
Нравится тебе это или нет, но ты вечно всё портишь.
Exactement. T'as vraiment déconné.
- Так что, тебе нравится или нет?
Alors, il te plaît?
Я собираюсь помочь тебе, нравится тебе это или нет.
Je vous aiderai que vous le vouliez ou non.
Ты особенная, нравится это тебе или нет, но тебе предначертано влиять на мировых лидеров.
Tu es une personne à part, et c'est ton destin, que tu le veuilles ou non, de rencontrer des dirigeants mondiaux.
- Яне спрашиваю нравится тебе это или нет Джо, просто ты на меня работаешь
Je te demande pas d'aimer. Coopère.
Проведешь уик-энд в мокрых ботах, без горячей воды, на бутербродах с рыбой, нравится тебе это или нет.
Tu vas passer un week-end pluvieux au Pays-de-Galles... sans eau chaude, avec des sandwiches et une boussole, que tu le veuilles ou non.
- Теперь, нравится тебе это или нет, ты - публичное лицо милосердия.
Car vous êtes... le symbole de ce projet.
Ты можешь говорить так жёстко, как тебе нравится, но ты знаешь, и я знаю, и они знают, что скоро у тебя будут более важные вещи, чем остануться или нет "Секретные материалы" открытыми.
Tu peux jouer les dures, mais je sais et ils savent que tu auras bientôt mieux à faire que de protéger les affaires non classées.
Ну, раз уж капитан приставила тебя ко мне, то... нравится тебе это или нет, а я вобью немного знаний... в эту пустую башку, чтобы ты не натыкался больше на такие проблемы.
Puisque le capitaine t'a confié à moi, tête de mule, je t'apprendrai quelques trucs pour te tirer d'affaire.
И я поеду, нравится тебе это или нет.
J'y vais, que tu le veuilles ou non!
Нравится тебе этот парень или нет, Хэнк Рафферти нарушил его права.
Qu'il vous plaise ou non...
Так он тебе нравится или нет?
Tu l'aimes ou pas?
Нравится тебе это или нет.
Que tu sois d'accord ou pas.
Нравится тебе это или нет, но кроме нас у тебя нет никого.
Il n'y a que nous avec toi.
Говорят, что кровь это не вода, Лизи, и нравится тебе это или нет, он отец Фрэнки.
La voix du sang... Que tu le veuilles ou non, c'est son père.
Меньше всего я хочу встрять между коллагеном, но, Алан, у нас небольшая проблема, и, нравится тебе это или нет, только ты сможешь её решить.
Je ne veux surtout pas me mêler à tout ce collagène... mais on a un petit problème, Alan, et, que ça te plaise ou non... tu es probablement le meilleur homme pour le régler.
Поскольку я её парень, нравится тебе это или нет.
Parce que je suis son petit ami. Que tu le veuilles ou non.
Ты Кларк Кент, нравится тебе это или нет, но ты единственный, кто может задержать этого парня.
Tu es Clark Kent et que tu le veuilles ou non, toi seul peux arrêter ce gamin.
Тебя выберут, нравится тебе это или нет.
On est choisi, qu'on le veuille ou non!
Ты идешь на Выпускной Бал, нравится тебе это или нет.
tu vas aller à ton bal de promo que tu le veuilles ou non.
Знаешь, нравится тебе это или нет - но мы не как другие люди.
- Ce serait plus facile... - Si j'étais comme toi. Hey, mec.
Мне ведь насрать, нравится он тебе или нет.
J'en ai rien à foutre de sa tronche.
Мне нужно посмотреть в книге, должны ли тебе уже нравится мальчики или нет.
Je vais devoir regarder dans un livre, voir si tu es censée déjà aimer les garçons.
- Нравится тебе это или нет..
Que tu le veuilles ou non... Tiens!
Ты научил меня всему, нравится тебе это или нет.
Tu m'as enseigné tout ce que je sais.
Мои чувства - часть меня, нравится тебе это или нет.
Mes sentiments font partie de moi, que ça te plaise ou non.
Нравится тебе это или нет, но ты идешь туда же, куда и паства.
Qu'on aime ou pas, on va où se trouve son troupeau.