English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Или нет

Или нет Çeviri Fransızca

14,886 parallel translation
Итак, мой вопрос к тебе, Алан : Джеронимо сдаст остальных террористов или нет?
Donc, ma question pour toi, Alan, c'est- - est-ce que Geronimo va se retourner contre les autres terroristes ou pas?
И ты не знаешь, стреляет он или нет.
Et tu sais pas si ça tire ou pas.
Или вы хотите нашей победы, или нет.
Soit tu veux qu'on gagne la guerre, soit non.
Передашь или нет?
Tu vas le faire ou pas?
Ты идёшь или нет?
Tu viens ou pas?
Ты поможешь или нет?
Tu vas faire un truc ou pas?
И мне плевать, случайно так вышло или нет.
Je me fous de savoir si c'était volontaire.
Идёте или нет?
- Tu viens ou pas?
Это значит, да или нет?
- C'était un oui ou un non?
Ты бы порвала его в клочья, намеренно или нет, возможно делаю миру одолжение в процессе, но
Tu l'aurais tué, que tu le veuilles ou non, tu aurais sûrement fait une faveur au monde au passage, mais...
Ты хочешь, чтобы я это сделал или нет?
Tu veux que je le fasse ou non?
Так договорились или нет?
Avons-nous un accord ou non?
Или нет. Невежливо трогать чужие вещи.
Ou non, c'est impoli de toucher à ce qui ne vous appartient pas.
Плохой или нет, я твой отец.
Terrible ou pas, je suis ton père.
- Знаете, нравится вам или нет, но Фарреллы - часть этого общества.
- Que ça vous fasse plaisir ou non, les Farrell font partie de cette communauté.
Не важно, знают они лучше или нет... они на противоположной стороне.
Qu'ils comprennent ou pas, peu importe. Ce sont nos adversaires.
Они уволят Сидни в любом случае, буду я работать или нет.
Ils pousseront Sidney vers la sortie, que je prenne le poste ou pas.
Ты чувствуешь, что чувствуешь, Сидни, священник ты или нет.
Vos sentiments vous appartiennent, Sidney, pasteur ou pas.
Не могли бы вы посмотреть и рассказать мне, узнаете вы или нет кого-то из этих двух человек?
Voudriez-vous la regarder et me dire si vous reconnaissez un de ces deux hommes?
Да или нет?
Oui ou non?
Ты каждому даешь презумпцию невиновности, заслуживают они того или нет, а Мистер Икс не заслуживает этого.
Tu donnes à tous le bénéfice du doute peut importe s'ils le méritent ou non, et Mr. X ne le mérite pas.
- Тебе нужна помощь или нет?
- Vous voulez notre aide ou pas?
Это неправильно, потому что ты ставишь меня в паскудное положение, заставляя решать, стоит ли мне простить тебя или нет.
Ce n'est pas bien car maintenant vous me mettez dans l'odieuse position où je décide si oui ou non je vous pardonne.
- Так ты поможешь или нет?
- Alors, tu m'aides ou pas?
Правильно или нет?
Je l'ai bien dit ou pas?
Но причинять боль тем, кого мы любим, хотим мы этого или нет, это то, что мы делаем.
Mais blesser ceux que nous aimons, que nous le voulons ou pas, C'est juste ce que nous faisons.
Ты собираешься мне помочь или нет?
Tu vas m'aider ou pas?
Ты пойдешь добровольно или нет?
Tu y vas volontairement ou pas?
Нет. Пока я не найду качественное зеркало или не научусь делать его сам.
Pas avant que je trouve une lentille de bonne qualité ou que j'apprenne à en fabriquer une.
Нет, это не плохо или хорошо.
Non, ce n'est ni mauvais ni bien.
Нет, верю. Просто не хочу, чтобы государство конфисковало наш дом, потому что он куплен на деньги от продажи наркотиков или чем ты там занимаешься.
Non, je veux juste pas que la maison soit saisie car on l'a achetée avec de l'argent qui vient de la drogue ou de je sais pas quoi.
Слушай, я лишь хочу, чтобы ты знал, у меня нет разногласий с тобой или твоим отцом.
Écoute, je veux que tu saches que je ne voulais pas me quereller avec toi ou ton père.
У инвалидов бывает зуд, который они не могут почесать, или боль, где ничего нет.
Les amputés peuvent ressentir une démangeaison qu'ils ne peuvent pas gratter ou une douleur qui n'est pas là.
Нет желания ударить или сломать что-нибудь?
Aucun désir de cogner ou de casser un truc?
У вас случайно нет книги для комментариев или горячей линии для жалоб?
Aurais-tu une boîte à commentaires, ou un numéro où se plaindre?
Так или иначе, моих яйцеклеток больше нет.
De toute façon, mes ovules ont disparu.
Окей, это значит, что у них этого нет или...
Ça veut dire que non ou...
Или нет.
Ou pas.
Нет сигнала или Вай-Фая.
Pas de réseau Wi-Fi ou téléphonique.
Нет судебно-медицинской экспертизы или косвенных доказательств, Которые бы показывали вину подсудимого.
Il n'y a ni preuve scientifique ou circonstancielle qui pointe vers une culpabilité de l'accusé.
Выживет он или нет?
John a dit que les 30 prochaines minutes nous le diront...
Проверить, нет ли связи с МакКоллом или Сарваром.
Voir s'il y a un lien soit avec McCall ou Sarwar.
Нет, они просто оставляют своих детей, как только они рождаются, или просто бухают так, что про них и не вспоминают.
Non, ils abandonnent juste leurs gamins quand ils les ont, ou ils boivent trop, et ne les reconnaissent pas.
√ осподи, мен € не волнует, какими средствами, законными или нет, подойдут любые ; мен € не волнует — в € той ƒух, осветит он мен € или нет ;
"Seigneur, " je me moque des moyens, " licites ou non,
мен € ничего не волнует, не волнуют твои суждени €, подхожу € дл € этого или нет ;
"Je me moque que le Saint-Esprit m'éclaire ou non. " Tout m'est égal. Ce que tu penses de moi,
У него нет необходимой экспертизы и, кроме того, он хрупкий и эмоциональный, и Святейший Престол пошлет миру сообщение что проблему жестокого обращения с ребенком не нужно принимать серьезно или, что еще хуже, покажет нашу незаинтересованность в этом.
Son sens de l'expertise laisse à désirer, et de plus il est fragile and trop sensible, et nous enverrons au monde le message que nous prenons le problème de la pédophilie trop à la légère au pire, qu'il ne nous intéresse pas.
У нас нет выбора, но чтобы остановить Вэндала Сэвиджа в 2147... или умереть, пытаясь его остановить.
On n'a pas d'autres choix que de stopper Savage en 2147... ou de mourir en essayant.
У моей мамы нет компьютера или доступа в интернет соблазняющих меня в ночи.
Ma mère n'a pas d'ordinateur ou d'accès à Internet pour me tenter durant la nuit.
- Нет, но мы будем в опасности. Независимо от того уйдёте вы или останетесь.
Nous serons en danger que vous restiez ou partiez.
Даже нет, если хочешь, вы можете ко мне переехать, или наоборот я к вам.
Et si tu veux, tu peux venir habiter chez nous, ou nous ici.
Затем, что я с пессимизмом смотрю на будущее этого сектора, и у меня нет желания жить под пятой у вас, или ваших соотечественников, или Хищников.
Parce que je suis un pessimiste Quand cela concerne l'avenir du bloc, et je n'ai aucune envie de vivre sous votre emprise ou celle de vos compatriotes ou celle du gouvernement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]