English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Обед

Обед Çeviri Fransızca

5,534 parallel translation
Я перекусывал орехами и сыром вместо мюсли, и ел жирную рыбу или мясо и много овощей на обед.
Je snacked sur les noix et du fromage au lieu de barres de muesli, et mangé du poisson ou de la viande avec la graisse à gauche sur et beaucoup de légumes verts pour les dîners.
- Мне нужны деньги на обед.
- rentre dans un bar. - Je dois emprunter de, euh, l'argent pour mon déjeuner.
Я как раз собиралась готовить обед.
J'étais sur le point de préparer le déjeuner.
Обед - мое единственное свободное время, так что отчасти я вынуждена умещать в это время все мои внеурочные дела.
Le repas de midi est mon seul temps libre, alors je dois y fourrer toutes mes activités externes durant ce temps.
Подумала, заскочу закажу обед.
Il fallait que je déjeune avant de tomber.
Давай, хватай свой обед. Мы же не хотим опоздать.
Viens prendre ton repas.
Закажи там обед для совещания бюджетного департамента.
Passez commande pour la réunion budgétaire.
Потратил все деньги на обед?
Tu dépenses tout ton argent pour manger.
Обед!
À table!
Обед за мой счет.
Le dîner est pour moi.
Там сейчас обед.
C'est midi là bas.
Один вертолёт, вегетарианский обед на вынос, один ноут с 8 гб оперативной памяти, доставить на крышу точно через 53 минуты и 27 секунд начиная с этого момента, или я застрелю заложника.
un hélicoptère, un repas végétarien à emporter, un portable avec 8 Gb de RAM seront déposés sur le toit dans exactement 53 minutes et 27 secondes à partir de maintenant, ou je tue un otage.
Я так понимаю, у вас обед вы любите индейку?
J'ai imaginé que c'était votre heure du déjeuner, vous aimez la dinde?
Значит тебя не смутило, что он ожидал разговора о браке со своей дочерью потому, что я принёс ему обед?
Ce n'était pas toi qui a été désorientée par un livreur de repas qui-veut-faire-sa-demande-en-mariage.
Обед готовить будешь или как?
Tu fais à manger ou quoi?
- Я пригласила его на обед к восьми.
- Je l'ai invité pour dîner à 20 h.
Это так мило, миссис Патмор. Почти торжественный обед.
Oh, c'est très gentil, Mrs Patmore.
Спасибо миссис Поттер за прекрасный обед, но скажите ей, будьте любезны, что мне нужен отдых от таких деликатесов.
Remerciez Mrs Potter pour ce délicieux dîner, mais dites-lui de ne plus me servir de plats si riches.
Кухарка будет рада, если вы объявите обед.
La cuisine est prête pour annoncer le dîner.
Я остаюсь на обед, вот этого они и правда не обязаны были делать.
- Non. Je reste pour le dîner, ils se sont sentis obligés.
Забыла, что вы остаетесь на обед.
J'ai oublié que vous restiez dîner.
Мама отменила обед и присмотрит за Брайаном.
Maman vient d'annuler son brunch liquide. Elle a Bryan.
Его обед.
Son repas.
Думаю, приличный обед и хорошая, крепкая выпивка взбодрят нас.
Je pense qu'un repas correct et une bonne boisson alcoolisée nous feraient le plus grand bien.
Ой! Кто-то забыл принести мне обед!
Quelqu'un a oublié mon repas!
И потом какой-нибудь простой обед.
- un repas simple.
Брось, обед же.
Allez, c'est le repas. Du calme!
Обед!
C'est le repas! Non Jim.
Обед! Чёрт.
Oh, frère.
Завтра "Уэйн Энтерпрайзис" устраивает благотворительный обед.
Wayne Enterprises organise un dîner de charité demain.
Никто в этом здании не забывает сказать мне, когда они идут на обед.
Personne dans ce bâtiment n'oublie de me dire quand il part déjeuner.
Госпожа Госсекретарь, ваш спутник на обед.
Madame la Secrétaire, votre rendez-vous pour le déjeuner.
Лидер свободного мира перехватил мой обед?
Le chef du monde libre bat le déjeuner?
А ведь я дала тебе денег на обед.
Et je t'ai donné de l'argent pour manger...
Он спланировал этот потрясающий обед, и он делает столько разных вещей для вас.
Il a planifié ce super repas, et il fait tellement de choses pour vous.
Я слышал, на обед дают квадратную пиццу.Кто со мной?
J'ai entendu dire qu'il y avait des pizzas carrées ce midi, qui vient?
Думал пригласить тебя на обед прежде, чем ты исчезнешь завтра.
Je voulais t'inviter à dîner avant ton départ. Déjà fait.
Пап, а когда будет готов обед?
Papa, quand est-ce que le déjeuner sera prêt?
Почти обед.
Il est presque midi.
Мне жаль говорить, что я не смогу прийти на обед.
Je suis désolé de ne pas pouvoir venir déjeuner.
- Пиво на обед!
- De la bière à la cantine!
Я не знаю, чего бы съесть на обед.
Je ne sais pas quoi faire pour le diner.
Обед! Слушай, Питер сможет продать эти книги каждому ребёнку Америки.
Peter fera en sorte que tous les enfants aient ton livre.
Конечно, начальник. Я просто звонил узнать, есть ли у Лорен встречи в обед.
Eh bien, j'appelle pour savoir si Lauren a des plans pour le déjeuner.
Даа, у нее прямо сейчас запланирован обед с вами.
Oui, elle est supposée déjeuner avec vous, en ce moment.
Если не сидится, сходи собери грибов на обед.
Si tu veux vraiment t'occuper, va chercher des champignons pour manger ce soir.
Если мы спорим, то только о том, куда пойти на обед.
La seule chose pour laquelle on se dispute c'est où déjeuner.
Каждые несколько недель он проверял, всё ли у меня хорошо, а в годовщину смерти моего отца он приглашал меня на обед.
Toutes les semaines il vérifiait et à l'anniversaire de la mort de mon père, il m'emmenait déjeuner.
Мы что теперь на обед будем есть колбаски и пюрешки?
On va avoir saucisse-purée au déjeuner?
На завтрак у меня были гренки, бигос - на обед.
C'était un mardi. J " ai eu des biscottes au petit déjeuner, et du bigos au diner.
Ну, держи обед, малыш.
Ton repas, poussin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]