English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Общая

Общая Çeviri Fransızca

601 parallel translation
Общая схватка превращается в серию дуэлей
La bataille en règle se transforme en une série de duels.
Кстати, Мейси, какая была общая продажа билетов?
Quel était le total des recettes?
Я дам Вам знать, как освободится ванна. Она общая.
Je frapperai quand la salle de bains sera libre.
Каждый платит половину, и общая сумма меньше, чем совокупный подоходный налог. Или совокупный подоходный налог меньше, чем что-то там...
Chacun paie la moitié, on calcule à la marge et... c'est très compliqué.
Общая тревога. Свистать всех наверх. Да, да, сэр.
Alerte générale, tout le monde sur le pont!
У нас одна общая цель : спастись, чтобы сражаться вновь.
Notre objectif est simple. Rester en vie pour pouvoir nous battre à nouveau.
"Хотя мы никогда не виделись, нас связывают узы родства - " как Вам несомненно известно - у нас общая бабушка Аннета Гаансеван.
Nous ne nous connaissons pas, bien que parents par notre grand-mère Annetje Gaansevant.
Но у вас общая бабушка.
Vous avez la même grand-mère?
Общая теория издательского бизнеса заключается в том, чтобы продавать газеты и журналы, а не платить за то, чтобы их читали.
Le métier de la presse est basé sur une théorie... il faut vendre des magazines et non pas payer des gens pour les lire.
Сейчас Общая Практика популярна, даже в городах.
Il y a un retour vers la médecine généraliste, même en ville.
У Ричарда и Джона общая мама.
Richard et Jean avaient la même mère
Может быть это слишком поспешно... Как общая идея, не так ли?
C'est peut-être un peu rapide, mais c'était l'idée, non?
Ну что ж, общая картина достаточно ясна.
La situation générale semble suffisamment corroborée.
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
Je ne m'intéresse pas au contenu de ces lettres, à part une seule.
Но так как у нас была общая кормилица, я рад, что вы вспомнили меня.
Content que tu m'aies reconnu, mon frère de lait.
Общая практика.
Médecine générale.
Здесь будет общая комната.
Pas question, cette chambre sera à nous deux.
Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание чего-то великого,
Nul ne parlait de la chose mais tous les visages dénotaient une préoccupation commune, une pitié intérieure et la conscience de quelque chose de formidable,
Общая длина русла сто тысяч миль.
- Qui fait, en tout, 15O.OOO km de long.
Ах... да? Так как у нас есть общая цель - найти Дока Холлидея, предположим, я позволил вам ехать со мной?
Vu que toi et moi, on veut tous les deux attraper Holliday, tu dirais quoi de venir avec moi?
Общая схема проста. Сбрасываем людей на парашютах.
L'idée est de parachuter nos hommes là-bas.
Общая история, общее наследие, общая жизнь.
Nous partageons la même histoire, le même héritage, les mêmes vies.
Общая ширина входа 20.2 метра.
La largeur totale de l'entrée est de 20,2 mètres.
Общая тревога, уровень безопасности 3, вторжение.
Alerte générale, condition 3, intrus à bord.
Нам нужна только небольшая его часть. Земля общая. Приводите сюда своих лошадей, мы не будем против их присутствия.
Nous nous contenterons d'une partie, il y a de la terre pour tous.Amenez vos chevaux, leur présence nous gênera pas.
Через пару дней у них будет общая встреча.
Écoute, dans 2 jours... Ces mecs vont tenir une réunion.
Ливен Симонзон Шунмейкер и Самуэль Херинк продали всё остальное имущество с молотка. Подписано к продаже в 1-й день февраля 1658 года. Общая сумма от продаж составила 11 тысяч 218 гульденов.
L.S. Schoenmaker et S. Gerinck ont donc vendu aux enchères ce 1er février 1658, ladite maison pour la somme totale de 11218 florins.
Общая судьба.
Un sort commun.
Общая тревога отменена.
La grande alerte est finie.
Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия.
Kepler n'est pas fait pour ces jeux... et le climat de complots... heurte son sens des conventions.
Однако, если же общая картина Большого взрыва и последующего расширения вселенной верна, то что было до этого?
Si nous admettons l'existence du big-bang... et l'idée que l'univers est en expansion... qu'existait-il avant cela?
Это наша общая ошибка.
C'est la faute de tout le monde.
Погибшие, раненые, пленные Общая усталость, болезни
Des morts, des blessés, des prisoniers... La fatigue totale, les maladies...
Так что она общая...
alors on l'a partagée...
Да, у нас одна общая проблема : Вы.
Nous avons le même problème :
Наша общая задача - поддерживать безопасность и мощь монархии.
Notre tâche commune est de défendre la sécurité, la grandeur de la monarchie.
Общая тревога.
Alerte générale.
Общая боевая тревога.
Alerte générale.
Дети наше будущее, и наше общая задача создать условия для развития ребенка.
Mais la chanson dit une chose importante. Les enfants sont notre avenir. C'est donc notre devoir à tous de fournir un lieu à ces enfants pour s'exprimer.
имя Макклайна, номер значка, записи по работе, общая статистика, и домашний адрес его семейства прямо здесь в Лос Анджелесе.
Son nom, son numéro d'immatriculation, ses états de service, et l'adresse de sa famille à Los Angeles.
В вооруженных силах проведена общая мобилизация, но волна агрессии захлёстывает всё новые территории, поэтому спас-отряды не в состоянии выручить всех, кто в том нуждается.
L'armée a été mobilisée, mais la violence est si étendue, qu'il est impossible d'y répondre partout.
Нет. Общая масса луны останется прежней.
La masse du satellite resterait la même.
- Общая тревога.
Je déclare une urgence.
Я полагаю, что это была наша общая идея то, что мы пытались сделать.
Je croyais avoir été... assez explicite.
Вы знали, что на планете обитает опасное существо, и из истории о Дармоке Вы знали, что общая опасность иногда сближает людей.
Vous saviez qu'une créature dangereuse vivait ici et vous saviez que, comme dans la légende de Darmok, les dangers partagés pouvaient rapprocher deux personnes.
Ведь у нас с той, похоже, общая страсть :
On dirait que nous avons un amour commun...
Общая оценка за твои труды, Лио - "5".
Je le mets un A pour tes efforts.
Для нас это общая черта.
- Je la partage.
У них есть общая дочь?
Et ensuite?
Общая тревога, уровень безопасности 3, вторжение.
Condition 3, intrus à bord.
У толпы - общая цель.
La foule a un but commun

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]