Объявления Çeviri Fransızca
511 parallel translation
- Да, сэр. - Кларк, разошли объявления во все газеты.
Clark, envoyez l'histoire à tous les journaux.
если объявления не будет, мы будем считать наше предложение отклонённым, и в той же газете известим, что выставленные марки - фальшивка.
si l'annonce ne paraît pas, nous en conclurons que vous rejetez notre offre, et nous informerons la presse que les timbres exposés sont des faux.
Профессор, вас хотят видеть по поводу объявления. Хорошо.
Professeur, il y a quelqu'un qui est là à propos de votre annonce.
Нам не нужны бабки. Давай адрес из объявления.
On veut l'adresse d'une annonce.
Ну, новая энциклопедия мне не по карману. Я стал смотреть объявления в газете, открыл не ту страницу и увидел это.
J'ai cherche une encyclopedie dans les petites annonces mais je me suis trompe de page.
"... без объявления войны вторглись в Польшу ".
"les troupes allemandes ont franchi notre frontière."
Другие рекламные объявления будут пропускаться.
Toutes les publicités seront supprimées.
Для важного объявления...
Auparavant un communiqué.
Сохраняйте билеты до официального объявления результатов.
Gardez bien tous vos billets... jusqu'à ce que les résultats de la course soient déclarés officiels.
После объявления перемирия страна была разделена на две части.
Après l'armistice, le pays fut coupé en deux.
Под объявления всё свободное место продано, я не могу...
Toutes les pages sont vendues. Dites-lui la vérité.
В какой раздел – "Частные объявления" или "Работа"?
Pour la colonne personnelle ou les offres d'emploi?
Я всегда считала, что частные объявления элегантнее.
Personnelle, c'est plus gentil, non?
Есть объявления.
Il y a des annonces.
Предполагается, что после того, как о начале ракетного нападения станет известно Британской Национальной Системе Оповещения, останется время для объявления тревоги в течение приблизительно от 2-х с половиной до 3-х минут.
On a estimé qu'entre le moment où les sirènes confirment une attaque par missile et le temps de l'impact, le temps d'alerte serait d'environ 2 minutes et demie à 3 minutes.
Если же ракетное нападение будет осуществленно с борта подводных лодок, курсируюущих вдоль берегов Великобритании, то для объявления тревоги останется всего лишь 30 секунд.
Et si les missiles étaient lancés de sous-marins au large des côtes britanniques, le temps d'alerte pourrait être inférieur à 30 secondes.
– Допустим. Но, например, на страницах журналов видишь все эти объявления, предлагающие расширить глаза, выпрямить нос, и вроде еще какие-то.
Mais par exemple dans les pages des magazines on voit toutes les annonces pour se faire agrandir les yeux, redresser le nez, et plus encore paraît-il.
Минуту внимания. У нас два объявления.
Votre attention, voici deux annonces :
Судя по протоколу, вы сбросили капсулу до объявления тревоги.
D'après cet extrait, vous avez largué la nacelle avant l'alerte rouge.
Выведите меня через общее оповещение и прекратите все другие объявления до дальнейших инструкций.
Faites moi passer par le système de communication et coupez tous les annonces jusqu'à nouvel ordre.
Вообще-то, у меня свои причины для этого но я считаю, что люди, пишущие эти объявления - идеалисты.
Réponse garantie. " Eh bien. Tu sais, je suis pas de ton avis.
Помимо этого в газетах есть объявления о продаже дорогого антиквариата.
Et il y a une annonce dans les journaux pour les antiquités de luxe.
Я тебе говорила, где мы даём объявления.
Je t'ai dit où on fait de la pub.
Ты? Я не верю в религию котарая дает объявления в "Популярной механике".
Je n'accroche pas avec les religions qui font leur pub dans Tout sur la mécanique.
Президент, как председатель объединенного командования, я требую объявления боеготовности номер 1, включая активизацию АСР.
On y travaille. De plus, monsieur le président, en tant que chef d'état-major, je demande l'autorisation de passer en alerte de niveau 1. Avec activation du programme SRA.
Сэр, я полностью на вашей стороне... Тем не менее, я настаиваю на введении военного положения. Я вновь требую объявления боеготовности номер один включая активизацию Автоматической Системы Реагирования ( АСР ).
Je respecte vos prises de position, mais je souligne l'importance d'une protection militaire maximale, décrétant le niveau d'alerte 1 et l'activation du SRA.
Прочитать эти проклятые объявления?
Pour lire ces foutues annonces?
Да. А потом посмотрим на его рожу, после объявления истинного прогноза на урожай.
J'ai hâte de voir son visage à la publication du vrai rapport.
Чего вы хотите, дорогуша, объявления войны?
Vous voudriez une déclaration de guerre?
Вскоре ты начнешь давать объявления в газеты.
Tu es presque mûre pour les petites annonces.
"А сейчас - объявления".
Et voici un communiqué essentiel.
7 декабря 1941 года японцы совершили нападение на американский флот в Перл-Харборе без объявления войны.
Le 7 décembre 1941... le Japon attaquait... la flotte américaine à Pearl Harbour... sans avertissement.
МОЖЕТ 6ЬlТЬ дают И объявления В газету.
Elles publient peut-être aussi des petites annonces.
" Дорогой сэр или мадам, по поводу вашего объявления в газете сообщаю что я уже получила своё наследство.
- "Monsieur ou madame, " l'annonce doit être une erreur. J'ai déjà mon héritage.
я нашел письма из журнала для одиноких... он помещал там объявления.
Le type avait 30 réponses à son annonce dans une revue de rencontres.
Твой парень помещал объявления в журнале для одиноких?
Ton type a passé une annonce, non?
100 парней в месяц дают там объявления.
100 types en passent chaque mois.
Большую часть времени они читают объявления о смерти близких людей.
Ils lisent la rubrique nécrologique.
Вместо того, чтобы изучать объявления с предложениями о работе.
Alors que je devrais éplucher les annonces pour trouver un job.
Конец объявления.
Fin de l'annonce.
Объявления. Ничего интересного. Погода неустойчивая.
Les annonces, rien ne m'intéresse, le temps va et vient...
Скажи, чтобы не закрывали частные объявления.Нам нужно время.
Dites leur de ne pas boucler les petites annonces.
Телевизор, рекламные объявления - всё, что их занимало.
La télé et les panneaux publicitaires occupaient mon esprit.
Как я понимаю, вы не видели объявления из-за погоды.
Vous n'avez pas vu l'écriteau, par ce temps.
Я дал объявления во все газеты и жду лавину заказов.
Je mets mon annonce dans tous les journaux. Je suis juste en attente pour le travail d'inonder po
Они расклеивают объявления.
Ils collent des affiches.
Объявите награду $ 500, расклейте объявления повсюду, отсюда и до самых дверей в ад!
Affichez les $ 500 de récompense d'icijusqu'en enfer.
Я думал только про объявления о розыске...
Je pensais peut-être aux affiches.
Да, знаю. У магазина есть объявления.
À l'épicerie, il y a des annonces.
- Объявления на работу.
Les petites annonces.
Почта на два различных номера рекламного объявления приходила на один и тот же адрес.
" JF cherche éducation sexuelle.