English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Оглянитесь вокруг

Оглянитесь вокруг Çeviri Fransızca

71 parallel translation
- Оглянитесь вокруг, капитан.
Regardez bien autour de vous.
Оглянитесь вокруг.
Regardez autour de vous.
Оглянитесь вокруг!
Regardez autour!
Прежде чем начнете читать мне мораль, оглянитесь вокруг.
Avant de moraliser regardez autour de vous.
Оглянитесь вокруг себя.
Regardez autour de vous.
Самое смешное, что все об этом знают. Оглянитесь вокруг - родители, друзья.
Personne n'en tient compte parce qu'on a l'impression qu'on va etre plus malin que les autres.
Оглянитесь вокруг!
Regardez autour de vous!
Оставайтесь на своей половине и оглянитесь вокруг.
Restez où vous êtes et regardez autour de vous.
Оглянитесь вокруг.
Vous voyez ça?
Атеперь оглянитесь вокруг.
Maintenant écoutez et regardez autour de vous.
Оглянитесь вокруг, мистер Кент.
Regardez autour de vous, M. Kent.
- Оглянитесь вокруг, Филлип, большинство девушек в баре этого и хотят.
Suffit de regarder autour de soi, Phillip. La plupart des femmes ici ne demandent que ça.
Оглянитесь вокруг.
- Regardez autour de vous.
Оглянитесь вокруг. Каждый смертоносец в этом зале, все, до-единого, из бескрайнего легиона, разбившего наголову вашу оборону за одну ночь... был когда-то, таким как вы.
Chaque Nécromonger, chaque membre... de la Légion Vaste qui a balayé vos défenses en un soir... était autrefois comme vous.
Эй, оглянитесь вокруг... вы это сделали.
Juste une seconde. Regardez autour de vous.
Оглянитесь вокруг, Уважаемые дамы и господа... как наш мир ест сам себя.
Regardez à l'entour, notre monde qui se ronge de l'intérieur.
Да, оглянитесь вокруг.
Ouais, regarde autour de toi.
Оглянитесь вокруг. Люди за этим говном выстраиваются очередями.
On fait la queue pour cette merde.
А теперь оглянитесь вокруг и вы увидите, что больше не одиноки.
Et vous regarderez autour de vous et realiserez que vous n'êtes pas seuls.
Оглянитесь вокруг и насладитесь этим.
Il faut juste prendre le temps et savourer.
Оглянитесь вокруг. Вы контролируете ситуацию?
Regardez autour de vous, vous contrôlez quoi?
Оглянитесь вокруг и поищите ее
Alors, regardez autour de vous et montrez-la-moi...
Оглянитесь вокруг!
Regardez!
Оглянитесь вокруг! .. Пустыня...
Regarde cette rue, elle est déserte.
Оглянитесь вокруг.
Un cas qui a changé ma vie.
Вы можете это понять? Оглянитесь вокруг.
Je ne crois pas en Dieu, vous comprenez?
Спасибо. Доктор Ходжинс, оглянитесь вокруг.
- Je suppose, ne le dis pas à Brennan... le père de la mariée était furieux qu'on ait dépassé le budget des fleurs.
Оглянитесь вокруг!
Regarde autour de toi!
Однако, пожалуйста, оглянитесь вокруг.
Mais regardez autour de vous.
Оглянитесь вокруг :
Mais regardez autour de vous.
Если вы когда-нибудь думали, что можете улучшить глобальный замысел матушки-природы, то оглянитесь вокруг.
Si vous avez parfois l'impression de pouvoir perfectionner l'œuvre de la nature, regardez autour de vous. LA TERRE INEXPLORÉE
Оглянитесь вокруг.
Je veux dire, regardez autour de vous.
Оглянитесь вокруг.
Retournez vous.
А вот что поддерживает во мне этот интерес... оглянитесь вокруг.
Quant à ce qui conserve mon intérêt, eh bien... regardez autour de la table.
Вы только оглянитесь вокруг!
Regardez cet endroit.
Оглянитесь вокруг, потому что об этом-то я и говорю... единство.
Regardez autour de vous car c'est de ça que je parle l'Unité.
Оглянитесь вокруг.
Vous savez ce qu'on n'y trouve pas?
♪ Просто оглянитесь вокруг и увидите его ♪
♪ Regardes simplement autour de toi et admire le ♪
Я знаю, вам страшно, но оглянитесь вокруг.
Je sais que vous avez peur. Mais regardez!
- Оглянитесь вокруг.
- Regardez autour de vous.
То есть, оглянитесь вокруг.
Je veux dire, regardez cet endroit.
Оглянитесь вокруг и посмотрите, что можно найти.
Regardez autour de vous, et voyez ce que vous pouvez trouver.
Оглянитесь вокруг, мистер Куин.
Regardez autour de vous, M. Queen.
Оглянитесь вокруг и что, вы хотите сказать, что люди которые способны на подобные вещи, прислушаются к голосу разума.
Regardez et dites moi que l'homme qui fait ce genre de chose peut entendre raison.
Оглянитесь вокруг, люди. Ни у кого из нас нет рыжих волос.
Personne n'est roux dans la famille.
Оглянитесь вокруг.
Voyez autour de vous!
Оглянитесь вокруг. Взгляните на прелестную Марию Антуанетту.
Que la dauphine est belle.
Я имею ввиду, оглянитесь вокруг.
Regarde autour de toi.
Оглянитесь вокруг.
Voilà votre nouvelle famille.
Оглянитесь вокруг, я из Лос-Анджелеса.
Regardez.
так оглянитесь, черт возьми, вокруг и проявите хоть какую-то проклятую человечность тяжелое собрание, а?
Donc arrête de déconner et montre un peu d'humanité, putain. Lourd truc, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]