Вокруг нас Çeviri Fransızca
492 parallel translation
Они всюду вокруг нас...
Ils nous entourent...
- Чтобы разбросать вокруг нас.
- Nous en jeter dessus.
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами... Германия марширует вокруг нас... и Германия следует за нами!
Et quand les grandes colonnes du mouvement... parcourent l'Allemagne aujourd'hui... je sais que vous serrez les rangs... et nous savons que l'Allemagne se tient devant nous... l'Allemagne marche à travers nous... et l'Allemagne nous suit!
Будто вокруг нас во всем мире только враги и ни одного друга.
On était comme entourés d'ennemis. Il n'y avait plus personne de gentil.
Мы знаем так же мало о силах, которые двигают нас и и мир вокруг нас, как этот полый шарик о воде, которая запускает его в воздух, даёт ему опуститься и снова подхватывает.
Nous en savons aussi peu sur la pression que cette balle vide sur l'eau qui la pousse en l'air, la lâche et la récupère.
Черт, эта напасть ходит вокруг нас в такую приятную, тихую ночь.
Toute la misère qui nous entoure en cette nuit paisible.
Мир вокруг нас и так слишком мал, чтобы убегать друг от друга.
Mais vous ne trouverai rien partout où vous irez!
Оно - это всё вокруг нас, если бы только мы могли увидеть его.
Il est tout autour de nous si seulement nous pouvions le voir.
Пусть мир замерзает Вокруг нас
Que le monde soit triste et laid
Лед вокруг нас уже полностью исчез.
Peu à peu, la glace a disparu complètement.
Предки тех, которые сейчас находятся вокруг нас.
Une nouvelle espèce...
Вокруг нас сумасшедший мир.
Et je m'y croyais seul.
Жизнь вокруг нас. Она возвращается.
La vie recommence autour de nous!
Они здесь где-то вокруг нас, не иначе.
Ils doivent être tout près.
Как и те Коммунисты, которые кружили вокруг нас на том холме в Корее.
Comme les Rouges autour de nous sur cette colline en Corée.
Я имею в виду, силы вокруг нас...
Je veux dire les forces...
- Нет, но я чувствую это вокруг нас.
Mais je les sens derrière nous!
Когда мы прекращаем говорить, вокруг нас ни звука - послушайте.
C'est le silence. Lorsque nous cessons de parler, il n'y a pas un bruit : écoutez.
Да, микробы, они вокруг нас.
JAMIE : Les quoi? DOCTEUR :
Оно просто вокруг нас.
Il nous entoure, c'est tout.
Галактики вокруг нас, неограниченные перспективы.
Nous sommes entourés de galaxies, d'horizons sans fin.
На этой неделе "Мир вокруг нас" Рассматривает развивающийся социальный феномен мышей и людей.
Cette semaine, le monde entier assiste à la montée du phénomène social des souris et des hommes.
Столько жизни вокруг нас.
Cette vie qui éclate en toute chose.
Ты все лето твердил мне,... что пора высунуть голову из песка, и взглянуть на большой и прекрасный мир вокруг нас.
Tu m'as dit pendant tout l'été * * * * * * * * * * * * * * * et de voir ce que ce monde merveilleux a à nous offrir.
В долину? Всюду вокруг нас.
Il irriguera toutes ces terres.
Вокруг нас слишком много глаз и ушей.
Trop d'oreilles et d'yeux nous épient!
Звуковая броня вокруг нас, И гранаты поют, покрытые хромом.
En armures soniques, on s'égosille dans des grenades chromées
Всё что я знаю - с тех пор как мы его нашли, вокруг нас стали умирать люди.
Depuis que nous l'avons trouvé, les gens meurent autour de nous.
Забрать его с этой планеты. Его старение является частью того, что происходит вокруг нас.
L'arracher à cette planète.
Каждый смотрел себе под ноги. А вокруг нас носились и ухали белые совы, высматривая кроликов.
On voyait à peine nos pieds mais on sentait les chouettes blanches fondre près de nous, à l'affût des lièvres.
Потому что мир вокруг нас... стал ненадежным и опасным.
Le monde qui nous entoure est devenu une menace.
Море вокруг нас.
La mer alentour.
Вокруг нас был целый мир. Мы точно знали кто мы и точно знали куда идём.
Nous savions exactement qui nous étions et où nous allions.
Ну парня развезло. Запереживал. Всех делов - пара ребят бегает вокруг нас, и мы легко уберём обоих.
Il perd la boule. des types nous traquent dans cette jungle et on va les avoir.
Вокруг нас идет стрельба!
Il y a des tirs de laser tout autour de nous!
Они вокруг нас!
Tout autour de vous!
И великие рыцари вокруг нас!
Notre soleil, on t'a attendu longtemps...
Я заметил, она вокруг нас крутится.
Oui. Je l'ai déjà repérée. Elle tourne autour de nous.
Ты не сам все это придумал, это не имеет никакого отношения к миру вокруг нас и абсолютно банально.
Tu n'y as pas pensé toi-même. Ça ne vient pas du monde qui nous entoure et c'est complètement banal.
Столица - нейтральная территория и люди Ларга повсюду вокруг нас как и мои собственные.
Nous sommes en terrain neutre, il est entouré par ses hommes. Et moi aussi.
Не знаю, все вокруг нас вместе по неправильным причинам.
Les gens sont en couple pour de mauvaises raisons.
Давление в воздухе не ослабевает вокруг нас.
Il y a de la pression dans l'air!
Тогда он больше не обведет нас вокруг пальца.
Ainsi, il ne jouera plus de vilains tours.
Генерал приказал нам выступить, но мы бегали вокруг, пока нас не загнали на рисовое поле.
Le Général a donné l'ordre d'avancer. On a foncé, mais ils nous ont encerclés dans une rizière.
"Мир вокруг нас".
LE MONDE EST AVEC NOUS
Что еще хуже, мы объездили все вокруг и у нас кончился бензин.
Pire encore, on brûle notre essence à en chercher.
Ну, нас не так много вокруг вас, но мне кажется это выполнимо.
Certes, on n'est pas très nombreux, mais c'est faisable.
Среди нас есть квадраты, круги, треугольники, мы снуем вокруг, заходим в свои плоские дома и занимаемся плоскими делами.
Il y a des carrés, des cercles et des triangles, qui vont et viennent... qui entrent dans leurs maisons plates et s'affairent.
Всю жизнь я ждал, чтобы сказать это русским и американцам : Хватит поучать всех вокруг. Нам лучше знать, что для нас хорошо, а что нет.
Toute ma vie, j'ai attendu de pouvoir dire aux Russes et aux Américains à quel point je suis fatigué de les voir dicter leurs conditions.
На орбите вокруг Солнца та планета пролетает... 19 миль в секунду, и несет с собою нас.
"Elle pivote de 30 km par seconde, à ce qu'on sait " Le soleil qui nous donne tant d'énergie
Мы собираемся вытащить Луи из багажника, а он залил кровью всё вокруг у нас была только какая-то занавеска из ванной.
On va sortir Lou du camion. Il pissait le sang et on n'avait qu'un rideau de douche. Quel merdier!
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234