English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Одеждой

Одеждой Çeviri Fransızca

430 parallel translation
– Что вы делаете с моей одеждой?
Que faîtes - vous de mes vêtements?
Потом он закопал тело Винанта вместе с одеждой другого человека толстого человека, чтобы сбить нас со следа.
Il a enterré le corps de Wynant avec les habits d'un autre, ceux d'un homme corpulent, pour brouiller les pistes.
Деньгами, одеждой, цветами.
Argent, vêtements, fleurs.
Я устала быть одеждой без тела.
J'en ai assez de n'être que du linge.
У него нашли "люггер" под одеждой.
Il portait un Luger.
А я вижу кровь вперемешку - с разорванной одеждой.
Du sang et des fripes déchirées au sol, voilà ce que je vois.
Как ты поступишь со своей одеждой?
Et vos vêtements?
С его одеждой, документами и женой я буду как у Христа за пазухой.
Avec ses vêtements, ses papiers et sa femme. Je serais comme un coq en pâte.
А как быть с траурной одеждой?
Je prends des vêtements de deuil?
Я хочу оставить ее такой, с вашей одеждой...
Je la garderai avec vos vêtements.
Кто увидит, что у тебя под одеждой?
Qui le verra?
А под одеждой, держу пари, - крепкое, выносливое тело!
Je connais une femme, Aggie Clegg.
Ты видел мою... э... сумку с одеждой, Teханa?
MARCO : As-tu vu mon... euh... sac de vêtements, Tegana?
У меня под одеждой граната. Быстрее!
J'ai une grenade dans mon kimono.
Ќужно что-то сделать с твоей одеждой.
JOANNA : Nous devons au moins faire quelque chose pour tes vêtements.
Давайте поменяемся одеждой.
Changeons-nous.
Веками наши женщины закрывались мантильями, длинными платьями и вуалями, но мы приспособились и научились чувствовать, что у них под одеждой.
Depuis des siècles, il a l'habitude des mantilles, des voilettes. Et un sixième sens lui dit
- Торгую одеждой.
- Je suis dans l'habillement.
- Тоже торговец одеждой? Нет.
- Dans le vêtement aussi.
Воровка могла спрятать их под одеждой.
La criminelle a peut-être caché l'argent sous sa robe.
Истерзанное тело девушки безжизненно лежало на черно-белых плитках пола. Единственной ее одеждой была черная повязка на глазах.
le corps torturé de la jeune fille apparemment sans vie était étendu sur le sol de damiers noirs et blancs uniquement vêtu d'un bandeau noir sur les yeux.
Слушай, если мы захотим, то купим и тех, кто там, вместе с их одеждой и нарядами, понял?
Écoutez, si nous voulons, nous allons acheter ceux-là avec leurs vêtements! Compris?
Там, под этой одеждой мы ведь все одинаковые, не так ли?
Derrière tout ça, on est tous les mêmes, n'est-ce pas?
Следи за одеждой, моль.
Fais gaffe à mon costard, mec.
Ты не представляешь, сколько у меня было проблем с этой одеждой. Мне пришлось спуститься в комнату охраны.
Non sans mal, j'ai récupéré tes vêtements au bureau des gardiens.
Под этой дорогой одеждой одинокий живой человек.
Sous ces vêtements il y a un être vraiment seul.
Я задавался вопросом, какая вы будете с распущенными волосами и сброшенной одеждой.
Je vous imaginais avec les cheveux lâchés et totalement nue.
Я не смогустоять перед качеством белья под одеждой.
La texture irrésistible des sous-vêtements de jute!
- Что мне делать с его одеждой?
- Que faire de ses vêtements?
Господа, позвольте послать денщика за гражданской одеждой.
Permettez que j'envoie chercher mes vêtements civils.
Мой отец всегда говорит, что лучше... выделяться своей солидностью а не одеждой, машинами, бриллиантовыми кольцами. Для мужчин, конечно.
Mon père dit qu'il vaut mieux se faire remarquer pour... son sérieux plutôt que ses vêtements, ses voitures, ses bagues pleines de diamants... pour les hommes, c'est-à-dire.
Это было в день великого пожара. В ту ужасную ночь так было со всей его одеждой.
C'était la nuit du grand incendie de Stepney, avec cet ouragan terrible...
Хотелось только узнать, что у нее под одеждой.
Je voulais juste la voir sans uniforme.
Оно у патологоанатома вместе с одеждой Гасконя.
Le médecin légiste l'a encore, ainsi que les vêtements.
– А что с его одеждой?
Vous les avez?
Можешь теперь пользоваться его одеждой.
En attendant tu as ses vêtements qui doivent t'aller.
" то.то надо делать с твоей одеждой.
Il faut s'occuper de tes vêtements.
- Что не так с моей одеждой?
Ma tenue ne va pas? Je plaisantais.
Отправляйся за новой одеждой.
Achetez-vous une tenue.
Мы были знакомы с девятого класса. Ее тело взрослело под свободной одеждой два года.
Pendant deux ans, elle avait secrètement développé son corps sous des vêtements bouffants.
Проверь верхнюю полку с одеждой.
Dans le tiroir du haut.
Видите ли, если у женщины под одеждой нет лифчика, то её можно раздевать взглядом. Это очень возбуждает, поверьте мне.
Quand une femme est habillée, si elle ne porte pas de soutien-gorge on peut l'imaginer nue sous ses vetements.
Вторник 19-го, в Нью-Йорке состоится бенефис для "Goodwill Industries" организации, что обеспечивает одеждой нуждающихся.
Le mardi 19, à New York, Goodwill organisera un spectacle destiné à rassembler des vêtements pour les nécessiteux.
Я всего лишь одинокий торговец одеждой.
Je ne suis qu'un simple petit commerçant.
Мы будем обязаны помочь вам едой, одеждой, всем необходимым.
Nous nous sentirions obligés de vous aider avec des vivres, des vêtements.
Во время экзамена я спрячусь под чьей-нибудь верхней одеждой и буду надеяться : что все как-нибудь образуется.
Je compte me planquer sous un manteau et j'espère que tout se passera bien.
Он пошел за одеждой.
- Il s'habille.
Давай поменяемся одеждой.
Changeons-nous.
Я... э... присмотрю за одеждой.
Je surveille les vêtements.
Из жалости снабдил нас всем - одеждой, припасами, холстом, ну, словом, всем необходимым.
qui depuis nous ont bien servi.
- Что не так с моей одеждой?
Quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]