Одни неприятности Çeviri Fransızca
159 parallel translation
А мне достались одни неприятности.
Je vais vous le dire : les embêtements.
Ты всегда приносил нам одни неприятности.
Tu n'as jamais rapporté que des problèmes.
Саванна была бы лучше. В Атланте - одни неприятности.
Vous aurez des ennuis, à Atlanta.
Вам от меня одни неприятности?
Je vous ai compliqué la vie.
Здесь, одни неприятности!
Vous n'aurez que des ennuis.
Кругом одни неприятности.
Des ennuis sur toute la ligne.
Из-за этого Великого Лесли одни неприятности.
- Ta cervelle a la taille d'un petit pois.
Я знаю, он краеугольный камень "Учись быстро", но... - Да? - Я не могу отделаться от ощущения, что от него одни неприятности.
Il a beau être à l'initiative de l'Apprentissage rapide... c'est un fauteur de trouble qui attire les fauteurs de trouble.
Кто сказал, что от соседей одни неприятности?
Qui dit que les devins, ça n'existe pas?
Даже не спрашивай, всё утро от него одни неприятности.
Il est insupportable, ce matin.
От них у меня одни неприятности.
Ils font que me causer des ennuis.
От неё были одни неприятности а я не хочу, чтобы у меня хоть что-то было не так.
Elle était gênante. Et je ne le permets en aucun cas.
Да, сэр. Парень, которого я нашел в помощь Педро, доставляет одни неприятности.
Le type qui aide Pedro, il devient difficile.
От тебя одни неприятности.
Depuis ton arrivée, je n'ai que des soucis.
Чёртов напалм! Одни неприятности от него!
C'est ce fichu napalm.
У меня от него одни неприятности.
Il ne me cause que des ennuis.
Но с тобой одни неприятности.
Mais tu es trop chiant.
От этого будут одни неприятности.
Ca n'attirera que des ennuis. Ecoute.
От нее одни неприятности.
C'est une chieuse.
Мама, почему ты всегда говоришь одни неприятности?
Maman, ça t'arrive de dire quelque chose de gentil?
От него одни неприятности.
Quel jeune garçon instable.
Эй, кто вообще тебя приглашал? От тебя одни неприятности.
Qui t'a invité, fauteur de trouble!
Я только познакомилась с парнем, сегодня утром... И я целый день доставляю ему одни неприятности!
J'ai rencontré ce type ce matin et j'ai été horrible avec lui!
Почему я доставляю ему одни неприятности!
Comment j'ai pu être aussi horrible?
Ты мне как бельмо на глазу, одни неприятности. Ишь ты, царица Савская нашлась, безродная, подкидыш.
Tu es un fardeau depuis ton arrivée, avec tes airs de Reine de Saba, alors que tu n'es bonne à rien!
От Крейга одни неприятности, в Блэкпуле ему самое место.
Craig n'a qu'à rester à Blackpool.
От вас у меня одни неприятности!
Vous tous foutus problèmes!
От вас, блин, одни неприятности.
Vous êtes qu'un tas de problèmes ambulants!
Простите меня. Я приношу Вам одни неприятности.
Désolé, je ne t'apporte que des soucis.
От нее одни неприятности.
Avec elle, c'est les ennuis assurés.
От вас одни неприятности, нью-йоркские лохи.
C'est le probléme avec les camés de N.Y.
От него одни неприятности.
C'est un risque.
- От него одни неприятности, вот чем!
Un tas de problèmes, voilà ce qu'il est!
От нее одни неприятности.
C'est une vraie casse-pieds.
Ты - не хмурься! А от тебя одни неприятности.
Toi, sois moins pessimiste.
Почему из-за тебя всегда одни неприятности?
Pourquoi vous foutez toujours la merde?
Всё, больше никакого мессалина, от него одни неприятности.
Note perso : "Plus jamais de champis. Ça n'attire que des ennuis."
От него все равно одни неприятности, заслоняет дорогу, куда бы я не шел.
Je ne crée que des ennuis de toute façon, je fais de l'ombre partout où je vais.
Иначе у гостиницы от тебя будут одни неприятности.
Ça gênerait l'hôtel.
От таких девушек, как ты, таким парням, как я, одни неприятности.
T'es du genre à me foutre dans la merde.
С того момента, как я тебя встретил, ты приносишь одни неприятности.
Depuis que t'es là, j'ai que des emmerdes.
- Одни неприятности будут.
- Que des ennuis. - Ah oui?
Одни неприятности от нее.
Une faiseuse d'ennuis!
Одни неприятности.
Quel monde pourri!
Так что у меня теперь ни комнаты, ни невесты, одни только неприятности.
J'ai plus ni toit, ni fiancée. Que d'ennuis!
От тебя одни неприятности!
Tu as tout fait échouer!
От него одни неприятности.
- C'est un fouteur de merde.
Итак, за два месяца она показала только одни способности - создавать неприятности.
Oui, en trois mois elle a mis le feu de partout.
От вас одни неприятности!
Nous sommes là que pour montrer nos bonnes intentions.
От тебя одни неприятности!
Va au diable!
С тех пор, как мы пошли за тобой, у нас одни только неприятности.
Depuis qu'on te suit, on a eu que des problèmes.