Одной рукой Çeviri Fransızca
230 parallel translation
С одной рукой, без инструментов.
blessé, et sans instruments.
А с одной рукой ни о чем другом и мечтать не приходится.
Ils embauchent des vieux comme veilleurs, pas des manchots!
Это делается одной рукой.
Avec une seule main.
Умеете плыть с одной рукой?
Vous pouvez nager avec un bras?
Ловлю его одной рукой.
Regarde, une seule main!
Я бы ожидал, что он сможет поднять нас обоих одной рукой.
Il pourrait nous soulever d'un seul bras.
Я могу пошевелить одной рукой.
Je peux bouger un bras.
Не одной рукой.
Pas avec le bras.
Политики прямо как он - одной рукой пытаются выиграть войну, а другой за яйца себя тянут.
Comme ces politiciens à Washington qui veulent faire la guerre sans vouloir prendre de risques.
Я видел, он пять слонов поднял одной рукой.
L'autre jour, il a porté cinq éléphants d'une seule main.
Все рисунки выполнены одной рукой и собраны в книгу по велению Короля Франции в Амбуа. Позже книга была приобретена миланскими герцогами и подарена ими Просперо в день его свадьбы.
Les dessins sont tous de la même main, reliés en un livre par le roi de France à Amboise et achetés par les ducs de Milan comme cadeau de mariage pour Prospero.
Я взял его за горло одной рукой, поднял его в воздух, и медленно раздавил его горло.
Je l'ai saisi à la gorge d'une main... et je l'ai soulevé du sol. Je lui ai lentement brisé le cou.
Выметайся! Ублюдок! Я могу отхлестать тебя по жопе и одной рукой, понимаешь ли!
Je peux te foutre une trempe avec un seul bras, tu sais?
Можно ли хлопнуть в ладоши одной рукой?
Peut-on applaudir d'une seule main?
Я дерусь с ним одной рукой a другой управляю автобусом, понимаешь?
Je me défends d'une main, et je conduis le bus de l'autre.
Лёгко, управлял одной рукой.
En conduisant d'une main!
Я дрался с ним одной рукой а другой управлял автобусом, понимаешь?
Alors je me défends d'une main, et je continue à conduire le bus de l'autre!
А теперь, поглаживая одной рукой по животу и похлопывая другой рукой по голове, пойте "В лесу родилась елочка"!
Frottez votre ventre en rond et tapotez-vous la tête en disant : "Frotte baby, le pare-chocs du buggy."
Я видел, как ты бежал по Амстердам Авеню и тащил одной рукой 90-килограммовую машинку для инвалидов.
Je vous ai vu dans la rue, vous portiez cette voiturette de 100 kg d'une seule main!
Она легкая, как перышко. Ее можно держать одной рукой.
C'est une plume, on la tient d'une main.
я лежала рядом с ним и обнимала его одной рукой.
Je suis couchee... mon bras sur lui.
Человек может работать с одной ногой. Помнишь старого Фрэнка Маркса, который все годы работал с одной рукой?
- Marschall bossait avec une seule main.
Я бы мог удержать этот астероид одной рукой.
Je peux détruire cet astéroïde tout seul.
Ласкай меня одной рукой, Терзай меня другой,
Caresse-moi d'une main torture-moi de l'autre
Мы ведь можем есть одной рукой. Вы со мной?
On sait tous manger d'une main?
- Одной рукой. Смотри!
D'une main.
А теперь обними её одной рукой и немного...
Mets un bras autour d'elle et sois un peu...
Мой бельгийский дед скручивал одной рукой в темноте.
Mon grand-père belge les roulait d'une main dans le noir.
Давай. Я подниму тебя одной рукой.
On va le faire avec une seule main.
То что ей просто пользоваться одной рукой, сильно упрощает дело.
Cette petite merveille est vraiment très utile.
Нередко случается слышать : " Я могу одной рукой разделывать цыпленка,..
One hears such comments as : "I baste the chicken with one hand and outline the paper with the other."
Советую одной рукой передёргивать, а другой делать в это время ставку.
Glisser d'une main en misant avec l'autre.
Я снял рюкзак, расстегнул клапан одной рукой и достал ножик.
J'ai ouvert mon sac d'une main et j'ai sorti le canif.
Ага. Да, это и как расстегивать бюстгальтер одной рукой.
Ça et comment détacher un soutif avec une seule main.
Я могу это сделать одной рукой.
Je peux même le faire d'une main.
И знаете, я делал это одной рукой... после того, как на меня упал трехсотфунтовый мешок с польскими дилдами.
Mets-leur le nez dedans, Zig! Et avec un seul bras, depuis que j'avais reçu dessus dix tonnes de vibromasseurs polaks.
Далее, Схвати его за запястье одной рукой. а другой за плечо.
Ensuite, tu saisis son poignet et tu bloques son épaule.
Удар слева одной рукой - это элегантный удар.
Très élégant, le revers à une main.
ак € должен рулить с одной рукой?
Comment puis-je piloter cette nacelle avec un seul bras?
Ага. А мой сын может накостылять мне одной рукой, если я его разозлю.
Ouais, mon fils est tellement fort, que quand je ne parle pas à mon tour, il me tabasse d'une seule main.
Как ты думаешь, каков рекорд по жонглированию одной рукой?
Le record de jongle à une main est de combien?
Одной рукой можно играть с йо-йо.
On peut faire du yo-yo avec une main.
Робинсон, вы вполне можете разрубить шифонер и дрова одной рукой, не так ли?
Tu es très doué pour démolir une armoire d'une seule main, n'est-ce pas?
С одной рукой это нелегко.
Pas facile avec une seule main.
Я скажу, что делать правой рукой. Одной правой рукой. Одной правой рукой.
De la main droite seule... prends le paquet et lance-le ici.
Одной рукой!
Une main sur vous!
С одной-то рукой!
Je vais conduire!
Не xотелось бы увидеть вас в одной из теx ситуаций когда xочется, а никого под рукой нет.
Ce serait bête de vous retrouver dans la situation typique... où on en a besoin, et on est en panne.
Возьми поводья одной рукой.
On va traverser le fleuve.
Я мог бы тебе рассказать еще больше, но есть одно неудобство - у меня нет под рукой твоего дела.
J'essaie de réfléchir à ce que je pourrais vous dire d'autre... mais vous prenez l'avantage, Chuck... je n'ai pas votre dossier en face de moi.
Я хотел ручную передачу, но подумал, куда мне с одной рукой.
Bien sûr, elle est automatique.