Он исчезает Çeviri Fransızca
120 parallel translation
С чего бы? Не в первый раз он исчезает на несколько дней.
Ce n'est pas la première fois qu'il disparaît quelques jours.
И наконец настал день, а он исчезает...
Et le jour enfin venu, il disparaît...
В тихом Океане, если ветер дует он дует изо всех сил, а если он исчезает, то нет ни единого дуновения.
Sur l'océan Pacifique, le vent souffle fort. Mais quand il ne souffle pas, c'est le calme plat.
Он исчезает и становится Биллом Карсоном.
Il disparaît et devient Bill Carson.
Он исчезает, уходя с нашего радара.
Il disparait, sort de notre radar.
Если он исчезает на 7 небесах, найдите его!
Livre-le-moi, ce chien!
если он исчезает на 7-й земле, или в муравейнике,
Que les fétiches nous protègent!
На пляже, если он исчезает, я ищу его.
Sur la plage, dès qu'il disparaît, je le cherche.
Он исчезает на шесть недель Предположительно был в КГБ.
Il disparaît six semaines, sans doute avec le KGB.
Он исчезает к концу недели, становится все больше молчаливым.
Il disparaît parfois pendant des semaines. Et surtout, il devient de plus en plus taciturne.
Он исчезает... там!
Oh, il se transforme! Là!
Если он исчезает, то обычно оставляет голограмму.
Quand il disparait, il laisse souvent un hologramme.
Ну, или так, или ты будешь продолжать лгать себе. Знаешь, придумывать ему оправдания, жить на грани паники, когда он исчезает, и не знать, жив он или умер.
Oui ou bien tu peux continuer à te mentir à toi-même, à lui trouver des excuses, ou à vivre dans l'angoisse quand il disparaît, sans laisser de mot.
Папа сказал, что в жизни каждого человека бывают моменты, когда он исчезает,.. ... и никто не знает, куда и почему.
Papa nous disait qu'il arrive parfois que les gens disparaissent sans que personne sache où ils sont allés ni pourquoi.
Понимаешь, как только я к кому-то привязываюсь, он исчезает. Как-будто я для него ничего не значу.
De me sentir proche de quelqu'un, puis qu'il disparaisse... comme si je comptais pas.
У нас агент наедине с психом... которому нравится вырезать женские языки... о котором известно, что он исчезает.
On a un agent seul avec un psychopathe, connu pour sa capacité à s'évaporer.
Я так и знал, что он у меня тырит. А затем он исчезает и опа, ты уже хозяйка нашего заведения.
Je savais qu'Eddie m'avait volé, mais qu'il disparaisse et que tu deviennes propriétaire...
Он исчезает, а затем появляется с другой стороны сцены немой, более толстый и, если не ошибаюсь, очень пьяный.
Il disparaît et réapparaît instantanément de l'autre côté de la scène, muet, obèse, et à moins de me méprendre, tout à fait soûl.
Но потом парню говорят, что он может больше не работать с этой девушкой, и пшик, он исчезает.
Mais le gars apprend qu'il est plus obligé de bosser avec elle, et là, il disparaît.
Он исчезает, город на говно исходит.
Il disparaît, la ville perd la tête.
Конечно, впоследствии он исчезает, и отношения вязнут в рутине. Остается лишь она и весьма болезненная процедура сведения татуировки.
Evidemment, ça finit par s'effacer, et nous voilà pris dans une relation quelconque, ça, et le régime douloureux pour enlever le tatouage.
Теперь он исчезает.
Ensuite il disparait.
Сначала она появляется в лазарете и дает ему свою кровь, а когда он исчезает, она приходит ко мне и говорит :
D'abord, elle se pointe à l'infirmerie pour lui donner son sang. Et quand il a disparu, elle est venue me dire,
Как двигаются его плечи... Как он исчезает в толпе, один... Как будто меня там и не было.
sa façon de bouger les épaules, de se mêler à la foule... comme si je n'étais pas là.
Мы его теряем, он исчезает среди деревьев.
On l'a perdu! Il a disparu parmi les arbres.
И вдруг он исчезает.
Puis il disparaissait.
Когда он возвращается из своего транса женщина исчезает.
Lorsqu'il émerge de sa transe, la femme est partie...
Он тоже исчезает.
Les étrangers, ils les laissent repartir, pour ne pas éveiller les soupçons. Il disparaît.
Если он исчезает на 7 небесах, найди его!
Mari tout-puissant et omniscient, cherche-le.
Если он исчезает в небе или под землей, верните его!
S'il se cache au ciel ou sous terre, fais-le surgir!
В ней описано, как меняется форма глаза, когда он смотрит вдаль, как смех меняет черты лица, как образы в памяти преследуют друг друга и куда исчезает мысль, когда она додумана до конца.
Il décrit la manière dont l'œil se modifie en regardant au loin, et dont le rire change le visage. Il explique comment les idées se chassent dans la mémoire et où va la pensée, une fois épuisée.
Он исчезает!
Il disparaît.
Он часто так исчезает.
Il disparaît souvent comme ça.
Покрытие из протеина-87 исчезает. Он нагревается.
Le 87ème rempart de protéines dégage de la chaleur.
Он гниёт и исчезает.
Il pourrira et disparaîtra.
Дуче - просто чертов Гудини, он всегда исчезает бесследно.
Le Duc nous fait son numéro de disparition à la Houdini.
Как только белый исчезает из виду он такой :
Dès que le blanc s'en va :
Вы не знаете, с чем Спайк имеет дело, куда он уходит, когда исчезает.
Tu ne sais pas ce qui arrive à Spike ni où il va lorsqu'il disparait. Il me l'a dit.
Когда пион цветет, он тянется вверх, а потом исчезает из виду, не дав ответа.
Comme la pivoine se dresse vers le ciel, elle se lève puis s'éloigne sans donner de réponse.
Он просто исчезает?
Il disparaît, voilà tout?
Он нашел много местных легенд о собаке, появляющейся по ночам. Она хватает людей, потом исчезает. И он обнаружил еще кое-что...
Et bien, il a trouvé dans la plupart des folklore local une chose... qui sort la nuit, les enlève et s'en va avec.
Почему он не разрешил нам пойти с ним? Типичное поведение Джека - исчезает, возвращается, и снова убегает.
C'est tout Jack, il disparaît, revient, puis s'enfuit à nouveau.
Но, похоже, в этот раз "Красный глаз" постоянен, он не исчезает.
Les yeux rouges sont permanents, ils ne s'effacent pas.
Он всегда исчезает.
Il a toujours disparu.
Во непруха то, жена исчезает, а, спустя 4 года он получает пулю при ограблении на улице.
Sa femme disparaît et 4 ans plus tard, il est tué dans une agression.
Отлично, если вы двое так счастливы, куда он постоянно исчезает?
Si tout va si bien, où est-ce qu'il est parti?
Вообрази то, как это должно выглядить Когда рана исчезает, его глаза снова открываются, и он жив и здоров.
Imagine que ces blessures disparaissent, que ses yeux s'ouvrent, qu'il est en bonne santé et vivant.
Всякий раз, как мы подбираемся к нему, он просто исчезает.
À chaque fois qu'on s'approche, il disparaît.
Я как будто наблюдаю за тем, как Чак исчезает, и чем дальше он уходит от того, кем он был, тем...
C'est comme si je le voyais disparaître et plus il change...
Соберёмся куда-нибудь на выходные, и тут он просто исчезает.
On devait partir en week-end, mais il est parti.
Всякий раз, как я пытаюсь, он просто исчезает.
Il disparaît à chaque fois.