Он испарился Çeviri Fransızca
59 parallel translation
- Он испарился.
- ll est parti.
Он испарился. А что с вашим парнем?
- Et votre agent?
- Нет. Он испарился.
- Non, il s'est échappé.
Он испарился.
Il a été désintégré.
Всего на секунду отвлекся, и он испарился.
Je l'ai posé une seconde et celle d'après il avait disparu.
- Он испарился.
- Je sais pas, il a disparu!
И вдруг он испарился. Вместо него оставили записку, где было сказано что я труп.
Un jour, elle a disparu... remplacée par une note m'informant que j'étais un homme mort.
Мать его не видела. Надзиратель по условно-досрочному тоже. Он испарился.
Sa mère a pas de nouvelles, son agent de probation non plus.
но той же ночью, тот маленький паренек... он испарился...
mais cette nuit-là, ce petit garçon... il finit par...
Он испарился. Но через 15 минут после перестрелки
Peu après la fusillade, Raheem s'est mis à appeler Farrah Ahmed.
Мы собирались поговорить с ним, но он испарился еще до того как мы вышли.
On allait lui parler mais il était parti avant même qu'on soit dehors.
Ну, здорово он испарился.
C'était une sortie réussie.
И когда он испарился, то превратился в углекислый газ.
Et cela c'est évaporé, transformé en dioxyde de carbone.
Мы пробиваем Омара Диксона по базам, но, похоже на то, что он испарился.
Alors on a lancé une recherche sur Omar Dixon, mais on dirait qu'il est déjà dans la nature.
Как будто он испарился, Шон.
Sean, c'est comme s'il avait disparu de la surface de la terre.
Но он испарился.
mais il avait disparu.
Что вы имеете ввиду? Он испарился.
Il a disparu, avec notre équipe à bord.
Он испарился. В ускорители, когда тот достиг критичной точки.
Il a été vaporisé dans l'accélérateur quand il a atteint l'état critique.
Он испарился.
Il s'est évaporé.
Он испарился с лица Земли.
Il a disparu de la surface de la terre.
- Он словно испарился.
- Il a pris la poudre d'escampette.
Он зашел в ящик и испарился.
Mon père, Friquet. Un jour, le petit Friquet a disparu.
И тогда он просто, знаете, испарился.
Et puis il s'est comme évanoui.
Мы упустили его на юге холма Мушэ. Он как будто испарился в этом лесу.
On l'a perdue au Mont Mouchet Elle s'est évanouie dans les bois
Мы упустили его на юге холма Мушэ. Он как будто испарился в этом лесу. Шевалье!
"On l'a perdue au Mont Mouchet, elle s'est évanouie."
Всё-таки я, наверное, наивный человек. Он исчез, испарился, как призрак. Словно в воздухе растворился, как японцы в Нагасаки.
Le type avait disparu comme un fantome ll s'etait volatilise comme les Jap a Nagasaki
- Он у вас что, испарился?
Vous voulez dire que il a disparu?
В одно мгновение он тут, в следующее - оп и испарился.
Un instant il était là, celui d'après, zou, disparut.
И также быстро как он появился, таинственный человек испарился.
Et tout aussi rapidement qu'il est apparu, le mystérieux homme a disparu.
Тогда он уже испарился.
- C'est qu'il est déjà foutu.
Ох, да перестань! Он что, просто испарился?
Quoi, il s'est volatilisé, comme ça?
Я бросил его к стволовым клеткам. Но он просто испарился, подобно плевку на раскалённом тротуаре.
Je l'ai lancé dans les cellules souches, mais il s'est défait comme un crachat sur l'asphalte chaud.
Он наверняка уже испарился, Джон. Ты же знаешь. Он смылся.
Il s'est sûrement déjà envolé.
И прежде чем я успел вылезти и поблагодарить его, он исчез. - Испарился как призрак. - Томми?
Avant que je puisse le remercier, il avait disparu tel un fantôme.
Он испарился. А ты как же?
Et maintenant que tu t'es évadée on fait quoi?
Он просто испарился.
Il a juste disparu.
- Я знаю, что потерялся, Макс. Но он же не испарился в воздухе, правильно?
- Je le sais, mais il n'est pas perdu définitivement.
Он отказывался верить, что Дойл испарился.
Il voulait le retrouver.
Он в суматохе смешался с толпой, а затем испарился.
Il a profité du chaos pour s'éclipser.
Он будто испарился.
C'est comme s'il avait disparu.
Он пропал, испарился.
Il n'est pas là, elle l'a oublié.
Ему позвонили и он тут же испарился. Оставь мне паршивый пятак.
Il a reçu un coup de fil, et il a décampé, en me laissant 5 cents tout pourri.
Что, он просто испарился?
Quoi, il a disparu?
А он раз - и испарился!
Et pouf, il s'en va.
Он просто испарился.
Il a disparu.
У нас его показания под присягой... который он сделал до того, как испарился.
On a son témoignage avant sa disparition.
Я делаю все возможное, чтобы найти его, но как только образец покинул мой офис, он как будто просто испарился.
Je fais tout ce que je peux pour retrouver sa trace, mais... dès que l'échantillon a quitté mon bureau, c'est comme s'il s'était volatilisé.
Кем бы ни был убийца Дженнингса, он вошел и вышел из надежно охраняемой комнаты, а затем испарился в воздухе.
L'assassin de Jennings est entré et sorti d'une pièce sécurisée et s'est évaporé dans l'air.
Он бы просто испарился.
Il se serait évanoui dans la nature.
Похоже, он специально показался нам, а после того, как его заметили, просто взял и испарился.
C'est comme s'il s'était volontairement montré, et puis, une fois prêt, il a juste disparu.
Он как будто испарился.
Il a comme disparu.