Он страшный Çeviri Fransızca
133 parallel translation
Лучше не стоит. ОН страшный зануда.
Vous ne perdez rien.
Нет, Фиби, послушай. Он страшный тип.
Il est terrible!
Он страшный шаолинский монах.
C'est un Moine Shaolin des plus dangereux.
– Значит, он страшный?
- Bref, un affreux!
Все просто, потому что он хочет, чтобы Келсо ушел и никто не хочет ему перечить, потому что он страшный дядька я-то его не боюсь, но это потому что я волшебник
C'est facile. Les gens savent qu'il veut que Kelso se barre. Et personne ne veut le fâcher, parce qu'il fait peur.
Он страшный.
C'est dégueu, voilà ce que c'est.
И он страшный. "
Et il est moche. "
Он страшный.
Il est flippant.
Он поднял страшный шум.
Il s'agit du léopard.
- Но он и так был страшный.
- Une sale tronche d'ailleurs.
Он был такой жалкий, и совсем не страшный.
Il faisait peur à voir, mais il n'était pas si mauvais.
Вы оба совершили страшный грех, из-за которого он сейчас в таком состоянии. Что Вы за женщина, которая довольна этим только наполовину мужчиной?
Vous avez commis le plus laid des péchés, vous l'avez poussé dans l'état où il est.
Он - мужчина, странный и страшный, но всё равно мужчина.
C'est un mâle, un étrange et terrible mâle, mais un mâle néanmoins.
Он что-то нес под курткой. Вроде свертка. Страшный тип.
Il était blond et cachait quelque chose sous son blouson... comme un paquet, avec une lanière.
А теперь он говорит, что это страшный зверь.
Il dit que c'est un monstre.
Страшный рейнджер держал нас на мушке, а мы приняли его в свою семью, как будто он один из нас.
Le grand Ranger du Texas nous menace de son pistolet et nous l'accueillons comme l'un des nôtres.
Всем существом своим Кутузов чувствовал, что тот страшный удар в Бородине, в котором он вмесие со всеми русскими людьми напряг все свои силы, должен был быть смертелен.
Dans son for intérieur, Koutouzov savait que le coup porté à l'ennemi à Borodino au prix de la mobilisation totale des forces vives de la nation russe ne pouvait être que mortel.
Там, облизывая губы, сидит страшный волк. С помощью школьной доски он выбирает, кого съесть.
Un méchant loup attend, en se léchant les babines, et dévore les enfants qu'il envoie au tableau.
Он такой страшный!
Il est si laid.
Лучше, чем когда-либо прежде, однако он довольно страшный...
Mieux qu'à n'importe quel moment dans le passé... pourtant
Он такой страшный!
C'est formidable et ça fait peur.
[Мальчик] Он совсем не страшный.
Pas l'air très effrayant.
Он твой самый страшный враг.
C'est votre pire ennemi.
Он нанес такой страшный удар.
Sa blessure a l'air assez sérieuse.
Звучит, как будто он очень страшный мужик.
Il paraît vraiment effrayant.
"А я и не заметил что он такой страшный пока не увидел снова"
"Je ne le trouvais pas si moche avant de le revoir."
- Он слишком страшный для помощника.
Il était trop effrayant pour un assistant.
В последней поездке, по пути домой он попал в страшный буран.
En rentrant de son dernier voyage, il a été pris dans une forte tempête de neige.
- Он не очень страшный.
- Il n'est pas si laid.
Он же не страшный.
Il ne fait pas très peur.
Если ты ещё не заметила, он - страшный человек.
Tu l'as sans doute remarqué, il est terrifiant.
Меня прислал мистер Эмиль Мондавэриос. Он приглашает вас на его Страшный Остров.
J'ai été envoyé par M. Emile Mondevarious pour vous inviter à son parc d'attractions, "Spooky Island".
Он, наверное, очень страшный.
Il doit être flippant.
Он страшный, но абсолютно неэффективный.
Le fendoir, c'est mon arme préférée. Ça fait peur, mais c'est inefficace.
Это страшный удар для нее. - Он не должен так поступать.
Runway est toute sa vie.
Слабый человек, он сильный и страшный человек.
"C'est un homme fort et terrible."
Он очень страшный.
Il est terrifiant.
Лечите пациента, как будто он любой другой очень, очень страшный ребенок.
Traitez le patient comme s'il n'était qu'un horrible gamin.
- Я говорил тебе : Он не страшный.
Je t'ai dit de pas avoir peur.
- Он охуенно страшный.
- Parce qu'il est super moche.
Потому что он охуенно страшный.
Parce qu'il est super moche.
Он крупный, страшный мужчина.
- Je suis désolé.
А он такой уж страшный? - Вот и мы.
- Il fait si peur que ça?
- Но он совсем не страшный.
- Il fait pas très peur.
Я думала, что буду той, кому он все расскажет, той, кому он сможет доверить свой страшный секрет.
Je pensais pouvoir être la personne avec qui il voudrait en parler, la personne avec qui il pourrait partager ses secrets les plus sombres.
Он ужасный, страшный человек. Ты знаешь об этом?
Je te demande si tu le savais?
Дорогие молодожены, мы собрались здесь перед глазами Господа - он, видимо, страшный - засвидетельствовать бракосочетания этого господина и этой воплощении красоты.
Mes chers amis, nous voici réunis devant Dieu, semble-t-il, idée assez... effrayante, pour assister à l'union de cet homme et de cette... véritable déesse.
Да брось, не такой уж он и страшный.
Je ne pense pas. - Il n'était pas si pire que ça.
Когда молодой человек услышал страшный рев, то подумал, а правильный ли он сделал выбор.
" Il entendit le lion rugir et se demanda s'il avait fait le bon choix.
Он.. он знает, что это самый страшный грех.
Il sait qu'il n'y a pas pire péché.
Можете мне поверить. Он злобный и страшный.
Fiez-vous à moi : c'est un homme vraiment méchant et effrayant.
страшный 61
он студент 27
он старался 19
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он старается 60
он стоит 91
он страдает 51
он студент 27
он старался 19
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он старается 60
он стоит 91
он страдает 51
он старик 23
он странный 105
он стар 24
он стреляет 17
он страдал 36
он стареет 16
он стоил 16
он стрелял 18
он стабилен 97
он стрелял в меня 19
он странный 105
он стар 24
он стреляет 17
он страдал 36
он стареет 16
он стоил 16
он стрелял 18
он стабилен 97
он стрелял в меня 19