Они забрали ее Çeviri Fransızca
162 parallel translation
- Ты знаешь, куда они забрали ее?
- Sais-tu où elles ont été emmenées?
- Они забрали ее!
- Ils l'ont emmenée.
Они забрали ее как страховку, так как ваш отец грозил разоблачить проект.
Par précaution. Parce que votre père menaçait de révéler toute la vérité.
- Они забрали ее.
- Ils l'ont prise.
Они забрали ее из-за того, что она знает.
Ils l'ont prise pour ce qu'elle sait.
Ты не расплатился за мебель и они забрали ее? [В штатах все покупается в лизинг. ( прим.переводчика. )]
Vous n'avez pas réglé les factures, et ils ont emmené le mobilier?
Ну, полагаю, что они забрали ее вскоре после того, как повязали коварного принца.
Je suppose qu'ils l'ont choppée juste après avoir attrapé le prince de l'intrigue.
Нет, подождите! Помогите мне, пожалуйста! Куда они забрали ее?
J'ai appris récemment que Marin est liée à un groupe cherchant à déstabiliser le gouvernement olésian.
Но... они забрали ее брови. и они зовут ее теперь Бёрк..
Elle n'a plus de sourcils et on l'a appelée une "Burke".
Они забрали ее в больницу?
- Elles l'ont ramenée?
- Они забрали ее. - Где тебя черти носили?
- Ils l'ont enlevée.
Они забрали ее из вашего дома.
Ils l'ont enlevée dans votre maison.
Они забрали ее у нас самым неестественным способом из всех возможных!
Ils nous l'ont enlevée de la façon... la plus horrible et inconcevable!
И они забрали ее прочь
Et ils ont tout pris
Они забрали ее у меня.
Ils me l'ont prise.
Они ее забрали.
Ils l'ont emmenée, ça fait déjà des mois.
Да, они забрали его из её комнаты.
Oui, ils l'ont pris dans sa chambre.
Значит, их надо снять с лодки таким образом, чтобы они думали, что мы ее не забрали, и они сообщат командованию, что мы не забирали лодку.
Donc vous devez les faire évacuer le navire de telle façon qu'ils ne pensent pas que nous ne l'avons pas, et ils rapporteront à leurs chefs que nous ne l'avons pas.
Вы убили их и забрали землю себе, они убьют вас и вернут её обратно.
Vous les tuez, prenez leurs terres, ils vous tuent...
Они забрали даже ее У.Л.
Même son identicarte.
Если мать ребёнка жива, они, наверное, забрали её с собой.
Si la mère est en vie, ils ont dû l'emmener avec eux.
Они забрали её у вас. И до тех пор, пока я не буду убеждена, что вы вернули эту способность... Я делаю выбор за вас.
Tant que vous ne l'aurez pas retrouvée, je choisirai pour vous.
- Они забрали её.
- Ils l'ont emmenée.
- Куда они забрали её?
- Sais-tu où?
Они забрали и ее тоже.
Elles l'ont convertie, elle aussi.
- Я точно уверен, что именно туда они ее забрали. - Ты думаешь, что ты точно уверен.
- Je suis convaincu que c'est...
Они её забрали.
Ils l'ont emmenée.
- Они забрали её?
- Ils l'ont prise?
Они пришли. и забрали её.
Ils sont venus. et ils l'ont prise.
Папа, они её забрали!
Papa, ils l'ont enlevée!
Это значит, что они забрали её в операционную. И начали её вскрывать.
Ça veut dire qu'elle est au bloc et qu'ils l'ont ouverte.
Кларк, почему они её забрали?
Pourquoi l'ont-ils arrêtée?
Если они и в самом деле забрали её, возможно, она сейчас на маршруте.
Si c'est un coup des Russes, elle est déjà en route.
Они хотят чтобы мы сейчас же ее забрали.
On veut que nous la reprenions.
Я не знаю, куда они забрали её.
Je ne sais pas où ils l'ont emmenée.
Когда они ее забрали, все, что у нее было, это приемник.
OK, donc elle doit être ici.
Сонтаранцы. Они её забрали.
Les Sontariens l'ont pris.
Они забрали её!
Ils l'ont enlevée!
Если им нужна Сара, почему они просто не забрали ее?
S'ils voulaient Sarah, pourquoi ne pas juste la prendre?
Они забрали её у меня.
Ils me l'ont prise.
Они ее забрали.
Ils l'ont prise.
Что значит они ее забрали?
Comment ça?
Они забрали её.
- Qui? - Mon bébé.
Захватчики пришли. И они забрали её на небо.
- Il y a eu un faisceau lumineux, et ils l'ont emmenée dans le ciel.
Они ее забрали.
Ils l'ont emmenée.
Они забрали её.
On se tire.
Они её забрали. Как и я забираю её сегодня.
Ils l'ont prise, comme je le fais aujourd'hui.
Наверное, они ее забрали. - Ты кого-нибудь видела?
- Ils ont dû l'emmener.
Она, возможно, увидела огни и пересекла границу, и они забрали её... и проводили над ней эксперименты, а затем они просто выбросили Урсулу в пустыне, ведь они хладнокровные, бессердечные ученые.
Elle a vu les lumières et a traversé, et ils l'ont enlevée... et l'ont examinée, puis l'ont abandonnée dans le désert, scientifiques sans coeur.
Была бездетная пара, они предположительно увидели Джемми в торговой тележке и забрали её оттуда.
Un couple sans enfant, l'aurait trouvée dans un caddie de supermarché et recueillie.
Когда семьи-основатели сожгли её, они забрали её вещи. И ты надеялся, что в дневнике отца будет сказано, где они.
Quand les familles fondatrices l'ont brûlée, ils ont pris ses objets, et tu espérais que le journal de Papa te dise où il est.
они забрали её 28
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали его 62
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали его 62
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106