Они хотят Çeviri Fransızca
7,577 parallel translation
И вряд ли они хотят её.
Et je ne crois pas qu'ils veulent notre aide de toute façon.
Но они хотят знать, как она туда попала.
Mais il vont demander comment elle est arrivée là.
Может быть они хотят...
Peut-être qu'il sont ici...
С каким-то юристом. Они хотят встретиться сегодня.
Des avocats veulent nous voir aujourd'hui.
Они хотят сравнять нас с землёй.
Ils vont vouloir nous détruire pour de bon.
Гек, Джейк, все люди, которым ты навредил и мучал годами, они хотят справедливости.
Huck, Jake, toutes les personnes que tu as blessées et tourmentées toutes ces années, veulent la justice.
Я дал Mutiny ряд довольно специфических задач, поставил перед ними цели, которых нужно достигнуть, если они хотят получить скидку до 3,50 долларов за час.
J'ai fixé des critères précis des objectifs à atteindre en échange d'un taux horaire de 3,50.
Исследование развивается, и, как это обычно бывает, они хотят результатов, и денег, поэтому меняют условия.
L'étude évolue, comme toutes ces choses évoluent. Ils regardent toujours les résultats, et le financement ils font des ajustements.
Вопрос, чего они хотят?
La question est que veulent-ils?
Они сказали, что обнаружили ее вовремя, что они хотят начать агрессивное лечение
Ils ont dit qu'ils l'ont eu à temps, et veulent être agressifs.
Мария, они хотят моей головы.
Ils veulent ma tête, Mary.
- Чего они хотят?
- Pour?
Ты знаешь, я обычно просто говорю этим ублюдкам всё, что они хотят.
Tu sais, je pense que c'est mieux de dire à ces enfoirés ce qu'ils veulent.
Я просто говорю то, что они хотят услышать.
Je leur disais juste ce qu'ils voulaient entendre.
Они хотят убить Хантера.
Ils vont tuer Hunter.
Они хотят, чтобы ты стал похож на них.
Elles veulent que tu deviennes comme elles.
И они хотят, чтобы ты таким и остался.
Et elle veulent que tu restes ainsi.
Они хотят, чтобы ты стал похож на них.
Elles veulent que tu deviennes comme elle.
Они хотят, чтобы мы, эм, освободили доктора Марстона от его похитителей из родства.
Ils veulent qu'on libére le Dr Marston de ses kidnappeurs de la parenté.
Ева, Родство, все они хотят, чтобы ты стал тем, кем был.
Eva, la parenté, Ils veulent que tu sois l'homme que tu étais.
Они хотят сжечь нас дотла.
Ils viennent pour nous brûler jusqu'au dernier.
Они хотят его уничтожить.
Laisse-moi parler à Jamal.
- Они хотят войны?
Ils veulent la guerre?
Люди вроде него не желают услышать "да", они хотят услышать "я вас слушаю".
Les hommes comme lui ne veulent pas que vous disiez oui, ils veulent que vous "écoutiez."
Почему они хотят вас убить?
Pourquoi veulent-ils votre mort?
Брэндон, предоставь этим людям все, что они хотят.
Brandon, amène à ces gens ce qu'ils veulent.
- Они хотят выяснить, как мы нашли это электронное письмо из Канады.
- Ils veulent savoir comment on a découvert le mail du Canada.
Они хотят судить его за это.
Ils veulent le poursuivre pour ça.
Юрисконсульт Белого дома внес поправки в законодательство, и они хотят перекрыть повестку привилегиями исполнительной власти, так что, ты соскочила с крючка... пока.
Le conseil de la Maison Blanche a rendu un arrêt, et il va invoquer le privilège de l'exécutif en réponse à l'assignation, vous êtes tirée d'affaire... pour l'instant
Они хотят этими сплетнями выбить нас из колеи.
Ce truc va juste nous stresser.
Он не может сейчас говорить. Он спит, они хотят, чтобы он отдохнул.
Il dort, il a besoin de repos.
Те, у кого имеется такая комната, обычно знают, что они хотят в сексе и как они его хотят.
Ceux qui s'aménagent un grenier comme le sien... En ce qui concerne le sexe, ils savent ce qu'ils veulent et comment.
Они хотят изменить принцип управления местной больницей.
Ils veulent changer la gestion de l'hôpital local.
Они хотят, чтобы я был шофёром, лакеем и камердинером одновременно.
Ils voulaient que je sois chauffeur, valet de pied et valet combinés.
Идиот, с которым они хотят вести дела.
L'idiot avec qui elles font un partenariat.
Они хотят познакомиться с тобой.
Ils aimeraient vous rencontrer.
Они хотят тебя простить.
Elle veut te pardonner.
Думаю, они хотят не просто футболку.
Ils veulent plus qu'un t-shirt.
Они хотят, чтобы я держал её под подушкой, пока сплю.
Je dois dormir avec ça sous mon oreiller.
"Столетиями люди совершали паломничества к колодцу, чтобы сбросить туда бремя, от которого они хотят избавиться".
Pendant des siècles, les gens sont venus en pèlerinage au puits Pour y jeter tout ce dont ils voulaient se débarrasser.
Может, они хотят нас продать?
Peut-être pour nous vendre?
Они вроде как хотят съехаться, но ты все еще любишь свою рыжую королеву.
Ils parlent d'emménager ensemble, mais vous avez toujours le béguin pour sa rousseur.
Они не хотят навлекать на себя позор, и оправдываться, что якобы они молчали из-за страха.
Aucun d'eux ne veut déshonorer la famille en disant : "J'ai gardé le silence à l'époque parce que j'avais peur."
Я думала, что они на самом деле хотят вернуть своего шпиона.
Ils veulent voir leur espion rentrer.
Они не хотят никуда уезжать.
Ils ne voulaient pas avoir à prendre l'avion.
Если и есть что-то, на что можно рассчитывать год за годом, так это то, что мужчины хотят секса. И они будут за него платить.
S'il y a une chose sur laquelle tu peux compter, années après années, c'est que les hommes veulent du sexe et qu'ils payeront pour ça.
Но они не хотят, чтобы их на самом деле преследовали.
En fait, elles veulent pas être chassées.
Они не хотят взять нас в заложники.
Ils ne vont pas nous capturer.
Они не хотят, чтобы кто-то узнал про чёртов труп в машине обвинителя.
Ils n'avaient pas envie que les gens sachent que le corps mort s'est retrouvé dans la voiture du Procureur.
Да, депортируя их на родину, где они могут практиковать законы Шариата как хотят, и оставят нас в покое.
En les déportant dans leur pays où ils peuvent pratiquer la loi Sharia comme ils le veulent and nous laissant en paix.
На вид они не очень, но они состоятельны, и хотят открыть целую сеть Стилеттос.
Ils ne ressemblent à rien, mais ils sont blindés, et veulent ouvrir une chaine de Stilettos.