Опоздаем Çeviri Fransızca
557 parallel translation
Мы опоздаем в театр.
on va être en retard au théâtre.
Идемте, пора, опоздаем на поезд.
Venez ou on manquera le train.
Извините. Скорее. А то опоздаем.
Donne-moi de l'argent.
Мы опоздаем.
On va être en retard.
Майра, я же сказала, мы опоздаем. Мадам разозлится!
Madame va être furieuse!
Скорей, не то опоздаем. Идемте, девочки.
Allez!
Ребята, надо спешить, иначе мы опоздаем с нашими новостями.
Dépêchons-nous, messieurs. On va être en retard sur l'horaire.
Поспеши, дорогая, а то мы опоздаем на мессу.
On va être en retard à la messe.
Пойдем, а то опоздаем.
Allons, tu vas être en retard.
- Пойдем, а не то опоздаем. - Верно.
- On va être en retard.
Джессика,... я беспокоюсь, что мы опоздаем.
Jessica, nous allons être en retard.
Я была уверена, что мы опоздаем, но мы успели.
J'étais sûre qu'on allait être en retard, mais non.
Мы опоздаем.
Nous allons être en retard.
Мы опоздаем на концерт.
Nous allons être en retard.
- Нам надо идти. Мы опоздаем.
On va être en retard.
А если мы опоздаем, что ж, мы сделали все, что смогли.
Si nous arrivons trop tard, eh bien nous aurons fait notre possible.
Будет лучше, если мы НЕ опоздаем.
L'histoire est bien meilleure si nous n'arrivons pas trop tard.
Мы опоздаем к мистеру Рейсману.
Nous serions toujours en retard et Monsieur Reisman nous en voudrait.
- Мы опоздаем на бокс.
- Nous serons en retard à la boxe.
И быстро, не то в кино опоздаем.
Vite ou nous serons en retard au cinéma.
Мы опоздаем в театр.
- On va être en retard au théâtre. - Bonsoir.
- Мы опоздаем на прием.
Nous serons en retard.
Давайте поговорим об этом по дороге. Если мы опоздаем, мой друг будет в ярости.
Sortons, nous en parlerons en chemin mon ami se fâcherait d'un retard.
Джордж, милый, мы должны поторапливаться, а то опоздаем.
- Nous devons nous dépêcher, ou...
— Опоздаем же. Мы что, не идём?
- Quand est-ce qu'on y va?
Торопись, мы опоздаем.
Prépare-toi vite.
- Поспешим, или мы опоздаем.
- Dépêchez-vous, nous allons être en retard.
- Хватит топтаться, мы опоздаем.
- Arrête. On va rater le train.
Если мы опоздаем, ты будешь виноват.
Non, passez par le Châtelet!
Пожалуйста, мисс, мы опоздаем.
Nous allons être en retard.
Ты смотри, в женских юбках он спец. Все равно, никак не докажешь. Господа, мы опоздаем на покер.
Je t'ai placé à la table la plus chère et je peux encore t'enfoncer.
Мы все равно опоздаем.
Nous sommes en retard.
- Надеюсь, не опоздаем. - Да.
J'espère que nous ne sommes pas en retard.
Тогда сообщите им, что мы, возможно, немного опоздаем.
Prévenez-les que nous aurons du retard.
Джим, хирург на "Йорктаун" захочет знать, насколько опоздаем.
Leur médecin voudra savoir quand.
опоздаем на паром, поторопись!
On prend le bac, dépêche-toi!
Если мы опоздаем на самолёт, у них не будет снимков.
Si nous manquons le vol, ils n'aurons pas les images.
Мы опоздаем в церковь. - А, мам!
On va être en retard à l'église.
В смысле, если мы опоздаем и классный руководитель спросит, почему.
Tu sais, si on est en retard et que le prof me pose des questions. Je suis désolée.
А сейчас соберись, юная леди, а то мы опоздаем в церковь.
Je ne peux pas le dire. Ressaisis-toi, jeune dame, ou on va être en retard à l'église.
ƒа, а то ведь на автобус опоздаем!
- On ne doit pas rater le bus.
Мы опоздаем из-за мамаши Дика, которая собирала ему обед.
On est en retard à cause de Dickie bien sûr.
- Опоздаем.
Il est tard.
Скорее, папа, мы опоздаем.
Dépêche-toi! On va être en retard.
Ну же, мы опоздаем.
On va être en retard.
- Ну и что, что опоздаем?
- Et alors?
Мы опоздаем на самолет. Куда мы едем?
Où va-t-on?
Мы опоздаем.
- Nous arriverons en retard.
Быстрее, дети. Мы опоздаем.
Dépêchez-vous.
Мы опоздаем.
Les enfants, mettez-vous en rang par ici.
Мы опоздаем.
Si je rate ce mariage, vous êtes viré.