English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Определил

Определил Çeviri Fransızca

338 parallel translation
Он совершенный оболтус, если определил тебя жить в таких условиях.
C'est un lourdaud, ou il ne te ferait pas vivre ici.
Даю тебе 10 секунд, чтобы ты определил себя в ту тюрьму.
Vous avez dix secondes pour entrer dans cette prison.
Муз определил нам наши позиции и сказал оставаться на них.
Nous ne devions pas quitter nos positions.
Коронер определил время смерти. Около полуночи.
Le coroner estime l'heure du décès à minuit environ.
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
La définition du dictionnaire de cette langue inventée par Dante est-elle toujours valable? À savoir : L'ensemble des attributs moraux et civiques qui rendent un homme respectable au yeux de la société.
А по какой причине мы оказались так далеко... Просто я неточно определил скорость ветра.
Nous sommes allés trop loin parce que je ne sais plus jauger le vent.
Если я правильно определил позицию, и буду следовать строго на юг, тогда я должен пройти между островами Хатидзё и Микура.
En partant d'ici et en me dirigeant vers le sud, je devrais pouvoir passer entre les îles de Hachijo et de Kura.
Я определил, что нельзя выходить за максимальный вес в 500 кг.
Je ne prendrai pas plus de 500 kilos.
Он не хочет слушать. Он определил свой собственный путь.
Il n'écoute rien, il veut agir à sa manière.
Он определил, что это ваш друг, но до установления контакта, он опять вернулся внутрь.
RILL : Il a détecté que c'était l'un de vos amis, mais avant que le contact ait pu s'établir, il est retourné dans le vaisseau.
Компьютер определил место удара где-то в Евразии.
Les ordinateurs indiquent un impact sur le continent eurasien.
Капитан, М-5 определил, что суда - звездолеты Федерации "Экскалибур" и "Лексингтон".
Le M-5 a identifié les vaisseaux comme étant les vaisseaux de la Fédération Excalibur et Lexington.
Извини, что прерываю твой обед, но кажется, я определил местонахождение неисправности.
Désolé d'interrompre votre repas, je suis dans la salle de l'ordinateur et j'ai localisé la panne.
Знаешь, как я это определил?
Vous savez comment on sait ça quand on est dans l'eau?
Эмпедокл определил его как воздух.
Empédocle a dit que c'était... de l'air.
Он верно определил наше место в Солнечной системе.
Il décrit avec précision le système solaire.
Также он определил, что за сутки Земля совершала оборот вокруг оси.
Chaque jour, la Terre ferait un tour complet sur son axe.
Кроме Эратосфена был также астроном Гиппарх, который создал карту созвездий И определил яркость звезд.
Outre Eratosthène, un astronome nommé Hipparque... fit une carte du ciel, en indiquant la luminosité des diverses étoiles.
Был Гирофил, физиолог, который определил, что вместилище разума - голова, а не сердце.
Et aussi Hérophile, le physiologiste qui identifia... le cerveau comme la source de l'intelligence.
Я бы определил свою судьбу, вернувшись сейчас назад, да?
Retournant à Boulder, je pourrais choisir mon emploi?
Нет, я бы отдал голос за муравьев. - И, как ты это определил?
- Moi, je vote pour les fourmis.
Но Натан определил, что это просто анемия.
Mais c'est Nathan qui a vu que ce n'était qu'une anémie.
Они делают лишь то, что им Бог определил.
- Et pourrtant ils font ce que Dieu leur a ordonné.
Сначала я хотел, чтобы ты сам определил размер компенсации.
Je pensais te laisser le choix de la compensation.
Идентификационный сканер определил, что это личный транспорт, принадлежащий... верховному правителю Морбро!
D'après le scanner, c'est un véhicule personnel appartenant... Au Gouverneur Suprême Morbro!
А мы ему сказали "Гарри, как ты определил?" Он сказал "По коре, вы тупицы!"
Et on dit "Harry, comment peux-tu le savoir?" Il dit "Aux aboiements, idiot!"
Да. И ваш выбор определил мой.
Et votre choix a décidé du mien.
Ты определил первого бейсмена на первой?
Vous avez un joueur en première base?
Мой друг Сметерс определил бы это, как желаемый исход.
Mon ami Smethurst considérerait Comme de consommation dévotement à souhaiter.
Компьютер разработал схемы сверления и определил нужные глубины.
L'ordinateur a calculé les séquences de forage.
Я хочу, чтобы ты узнал все про грабежи в Милуоки и определил его
Alors, regarde toutes les photos des dossiers du Milwaukee sur les vols à main armée, et mets un nom sur sa gueule.
Как он определил это? По лицу, что ли?
Il a vu ça à son visage?
Ты по весу определил, что он был незаряжен, да?
Tu savais, au poids du pistolet, que le chargeur était vide, c'est ça?
Ты это определил по его игре с пъяницами в парке? Да!
- Vous pouvez dire ça après l'avoir vu jouer?
Жена Кларка развелась с ним... когда он определил её на усиленное лечение. Что она натворила?
La femme de Clark a divorcé après qu'il l'ait envoyée en réanimation.
хозяин Байзон нам только что сообщили, что Гайл зашел на трап военного вертолета и направляется на границу Таиланда с Лаосом мы полагаем, он определил местоположение Риу как мило.
Monseigneur, on signale le capitaine Guile à bord d'un hélicoptère. Il se dirige vers la frontière entre la Thaïlande et le Laos. Il a dû repérer Ryu.
У нас хорошие новости. Компьютер определил твою музыку.
L'ordinateur a identifié votre musique.
- Я определил местонахождение деятельности на терминале 23.
J'ai localisé l'activité dans le terminal 23.
Спутник определил, что ядовитые ракеты находятся в морге тюрьмы... вот здесь, на месте этих цветных точек.
D'après les infrarouges du satellite, le poison est dans la morgue.
¬ о врем € обсуждени € будущей денежной системы страны другой из отцов-основателей — Ўј, √ убертон ћоррис, метко определил мотивы собственников — евероамериканского банка.
Au cours du débat sur l'avenir du système monétaire, un autre l'un des pères fondateurs, Gouverneur Morris, a fustigé les motivations des propriétaires de la banque de l'Amérique du Nord.
Радар определил вашу скорость как 150 километров в час.
Le radar indique que vous rouliez à 150 km / h.
Я определил механизм переноса.
J'ai identifié le mécanisme de transfert.
Я определил местонахождение шаттла Седьмой. это 2,5 млн километров отсюда.
J'ai repéré la navette de Seven, à 2,5 millions de kilomètres.
Я пока не определил его источник и пункт назначения но мне кажется, что это были инструкции для нападавших.
Je cherche encore leur origine et leur destination. Ils doivent ordonner les attaques.
Возможно, это означает, что где-то здесь находится их корабль и они не хотят, чтобы кто-нибудь определил, куда они направляются.
Parce qu'ils ont un vaisseau sorti... dont personne ne doit connaître la destination.
Я что-то определил?
J'ai défini un truc?
Это был тот самый выстрел, который определил судьбу Европы в 20-м веке и каждый поворот в судьбе и истории моей семьи.
Ce coup de feu détermina le destin de l'Europe et celui, tout aussi tourmenté, de ma famille.
Вы что думаете - моя мать пыталась завалить меня за то, что я определил ее в дом престарелых?
Ma mère aurait tenté de me faire buter à cause de l'hospice?
Ты его поедом ешь за то, что он тебя сюда определил.
Admets-le. Le liquider parce qu'il t'a placée ici...
Сын, который определил мать в сумасшедший дом! Она живет там как нищая.
Tu oses enfermer ta mère dans un hospice... comme les pauvres.
Эмиль определил меня в моторизированную бригаду гитлерюгенда.
Ils t'ont demandé de me parler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]