English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Определитесь

Определитесь Çeviri Fransızca

40 parallel translation
Возьмите несколько дней и определитесь.
Prenez quelques jours de réflexion.
- Определитесь же, мистер Бергенс.
Décidez-vous.
Определитесь.
Pars! T'as plus que 3 minutes!
Пожалуйста, определитесь, иначе я всё же пущу синьору Пацци на филе.
Ne le soyez pas, carje pourrais m'avaler un filet de la Signora Pazzi, après tout.
- Может вы определитесь наконец?
Vous changez d'avis comme de chemise!
Серьезно, определитесь уже что ли.
Je veux dire... décidez-vous une bonne fois pour toute! N'est-ce pas, chérie?
Я посижу тут, пока вы не определитесь, что мне говорить.
Je vais m'asseoir ici jusqu'à ce que vous trouviez quoi me dire.
Определитесь же!
Décidez-vous!
Определитесь.
Sois un homme droit.
Сначала уважайте его желание, потом завоюйте Ирак, потом верните войска домой... определитесь.
D'abord, respectons ses voeux, puis envahissons l'Irak, puis ramenons les troupes... Décide-toi.
Бога ради, доктор, определитесь.
Pour l'amour de Dieu, chérie, décidez-vous!
... Определитесь.
Vous parliez d'une compagnie, faut savoir.
Так что определитесь с приоритетами!
Je vous suggère de revoir vos priorités. C'était magnifique.
Гоните под зад ногой, бля, так определитесь с поводом.
Vous feriez bien de trouver une raison valable, putain.
Может быть вы определитесь.
Il faudrait vous décider.
Определитесь.
Il faut choisir.
Вы уж определитесь. Нет. Послушайте.
- Quelle est la bonne?
Определитесь, доктор.
- Il faut choisir.
- Определитесь же, чёрт побери!
Décidez-vous! Vingt-huit.
Вы уж определитесь, я за Регину или против неё. Не знаю.
Vous me soupçonnez de travailler pour ou contre Régina?
Определитесь уже!
Prenez une décision.
Определитесь, чего вы хотите : дойти до конца или облажаться.
C'est vous qui décidez si vous voulez réussir ou vous choisissez d'échouer.
Держите. Пока вы тут определитесь чья вы сестра, тётя, бабушка.
Madame, décidez-vous si vous êtes la tante, la sœur, la grand-mère...
Вы сказали, что Помпиду возлагал на меня большие надежды, но считал меня слишком молодым, так что... определитесь.
Vous m'avez dit que Pompidou fondait beaucoup d'espoirs sur moi, mais qu'il me trouvait encore trop jeune, alors... Il faudrait savoir.
Вы уж определитесь.
Il faut choisir.
- Что-то вы никак не определитесь.
- Vous êtes un peu évasive.
Определитесь сами, основываясь на дипломатической важности.
Faites comme vous le sentez, selon l'importance diplomatique.
- Что ж, я сейчас ужасно нуждаюсь в работе, так что позвоните мне, когда определитесь с проектом.
Je suis méchamment au chômage. Appelez-moi quand vous saurez ce que vous voulez.
Может, вы наконец определитесь?
Décide-toi, enfin!
Определитесь уже.
Décides toi, putain.
Когда определитесь окончательно, мы подготовим для вас документы.
Quand le projet sera validé, nous ferons une déclaration.
- Бога ради, определитесь уже!
Sérieux, putain, décidez-vous! - Allez!
- В общем, как только определитесь с цветами, И Дабл Ю Грин распорядится доставить букеты из церкви на кладбище.
Et une fois que tu auras effectué ta sélection, E.W. Green prendra soin d'obtenir toutes les fleurs et couronnes.
То я слишком маленький, то слишком большой... вы уж определитесь!
Je suis trop petit, trop gros... Choisis!
Определитесь уже с чем-нибудь?
Il faudrait savoir, à la fin!
Определитесь уже
Je pense que tu dois faire un choix.
Позвони мне, когда определитесь.
Appelle-moi quand tu touches au but.
- Верно, дорогая? - Да, определитесь.
Décide-toi!
Выпусти нас! Определитесь с отношениями, а результат напишите на листе и просуньте под дверь, и если мне понравится, что там будет написано, то вы свободны. Нет.
Non.
Уж определитесь, детектив.
Je ne peux pas le faire dans votre dos, non plus?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]