English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Определиться

Определиться Çeviri Fransızca

246 parallel translation
- Так, значит, нужно точно определиться.
- Il vaudrait mieux savoir.
Послушайте, вам нужно определиться. Входила эта девушка в вашу аптеку или не входила?
Est-elle entrée ou non dans votre pharmacie?
В этом возрасте надо определиться, выходить замуж или же... открывать собственный бар.
Tu devrais te décider maintenant si tu envisages de te marier ou si tu veux ton propre bar.
Вместо этого, пять звезд медленно перемещаются вперед по небу, а затем нескольких месяцев движутся назад, затем снова вперед как будто не могут определиться.
Cinq d'entres eux se déplaçaient... lentement à travers le ciel... revenaient en arrière, puis reprenaient leur route. Ils semblaient être indécis.
В последнее время она не может определиться, хотя всегда была такой однозначной.
Non c'était non, oui c'était oui. Elle parlait franchement, mais là, elle ne dit plus ni oui ni non.
Ну, не пора бы тебе уже определиться?
Il faudrait savoir.
Я не собираюсь сидеть на заднице... всю свою жизнь, я должен определиться.
Je vais pas fermer ma gueule... quand ce qui se passe va être déterminant pour ma vie entière.
Стью, я хочу определиться с датой слушания. И я хочу, что бы это было как можно скорее.
Stu, je veux une date définitive, et je la veux rapidement.
Они радовались предстоящей охоте а я никак не мог определиться ".
"Pendant qu'ils célébraient cette nuit la chasse à venir, " j'avais du mal à me situer.
Это будет склад, где мы будем всё хранить. Мне нужно твоё мнение. Мне нужно определиться.
Ici, c'est la réserve, et je voudrais que tu m'aides à prendre une décision.
- Подумать только, я не мог определиться...
- Quand je pense que j'hésitais
В книге говорится, что сначала нужно определиться с местом действия.
RICHE ET CARTOONISTE D'après ce livre, il nous faut un décor.
Нужно уже определиться с идеями, с режиссурой.
Il faut trouver des idées, des motivations.
Если сейчас нам нужно определиться, значит сейчас мы определимся.
Si nous sommes déterminés à résister, nous résisterons.
Мне сейчас нужно определиться насчет себя
J'ai envie de me retrouver seule avec moi-même.
Пора бы уже определиться.
Il va falloir en troouver un vite.
Слушай, пришло время определиться.
Il est temps de t'assagir.
Только я никак не могу определиться какой из них убить тебя!
Laquelle te tuera?
Но если мы не узнаем сколько там беженцев то как же мы сможем определиться с ресурсами?
Sans le nombre de réfugiés, impossible de prévoir la réponse adéquate.
Встреча пройдет в Лодоне. Надо определиться.
Nous nous réunissons ce soir, à Londres, pour définir un cap.
Может, мы должны определиться.
A nous de voir. Peut-être.
Не могу определиться, этот человек скучный или невежливый.
- J'ignore s'il est rasoir ou malpoli.
Для начала нам нужно определиться, кто наш друг, а кто - враг. - Если Партия обещала поддержать нас, прислать рабочих из Палермо, но ни один не показался, это значит, что Партии наплевать на нас! - Что ты хочешь сказать?
D'abord, on doit distinguer nos amis de nos ennemis.
Сержант Малаки велел мне определиться во 2-ой взвод.
Sgt Malarkey veut que je vérifie si je fais partie de la 2ème Section.
Сейчас главное определиться с Рождеством.
Finissons-en d'abord avec Noël.
Важно окончательно определиться, как этот парень умер. Что могло произойти?
Que faut-il faire pour connaîtî re les causes de sa mort?
Надо искать новые рынки и определиться с задачами.
Cherchons de nouveaux marchés. Commençons par redéfinir nos objectifs.
Хочу перечитать, чтобы лучше определиться.
On passe en revue ce qu'on a fait, pour voir où on en est.
Послушай, тебе надо определиться.
Ecoute, tu dois te décider.
Что-то приходится подбирать со стола, Лекс. Нужно определиться со своими возможностями.
J'ai appris pas mal de choses en jouant aux cartes.
АЛАН Итак, следующий вопрос, определиться с цветом бумаги.
Notre prochain travail, c'est de décider la couleur du papier.
Я подбросил монетку, чтобы определиться, должен ли я приступать.
J'ai tiré à pile ou face.
Ты должен определиться.
Demande-toi ce que tu veux vraiment.
Но вот причина по которой люди ненавидят Америку, мы не можем определиться кем мы хотим быть.
Si on nous déteste, c'est parce qu'on n'arrive pas à se décider.
Это ты просто не можешь определиться с образом.
Tu n'arrives pas à décider à quoi je devrais ressembler!
Так что, теперь они не могут определиться кто в итоге отстрелил Нэду башку.
Alors va savoir qui a explosé la tête de Ned.
- Нет, нам надо определиться с этим.
- le nouveau discours. - On doit régler ça.
К слову сказать, тебе нужно определиться...
Ça ne va pas être facile. En parlant de ça, je dois faire...
Я взял год, чтобы определиться.
Je prends un an pour considérer mes options.
Все еще пытаешься определиться?
Vous considérez toujours vos options?
Мы можем сделать это вместе, определиться.
C'est une chose que nous pouvons faire ensemble, trouver ça.
Я не могу определиться, где же мой дом.
Je ne savais plus où était ma maison.
Я сию минуту определиться должна перед визитом по приглашению миссис Буллок?
Souhaitez-vous que je le fasse maintenant, juste avant que je réponde à l'invitation de Mme Bullock?
Я пришлю кого-нибудь помочь вам определиться с останками.
Je vais envoyer quelqu'un vous dire quoi faire de la dépouille.
Крег, ты ведь понимаешь, что мы пытаемся определиться, следует ли принимать решительные меры?
Craig, vous réalisez que nous essayons de décider quelles mesures drastiques doivent être prises.
Я просто подумала, что пока ты пытаешься определиться со своей мечтой, ты мог бы между делом и заработать пару баксов.
Puisque tu prends ton temps à trouver ce qu'est ton rêve, tu pourrais gagner quelques dollars en attendant.
Тебе придется определиться, что для тебя по-настоящему важно, потому что, если ты не пройдешь эту программу, не отнесешься к ней серьезно...
Va falloir que tu estimes à quel point, parce que si tu prends pas cette thérapie au sérieux, Je ne...
Дорогая, тебе надо определиться.
Chérie, il faut vraiment que tu te décides.
Я не знаю. Я думаю, тебе надо определиться с этим, Ричард.
Essaie de le savoir.
Чемпион мира, определиться через 10 кругов
Le titre de champion se joue dans ces dix derniers tours.
Что ж, могу помочь определиться.
Tu penses quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]