English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Особый случай

Особый случай Çeviri Fransızca

165 parallel translation
Конечно, сегодня особый случай.
Bien sûr, c'est une occasion spéciale.
В общем, мистер Дарлинг - это особый случай.
Eh bien... M. Darling est un pragmatique.
Это особый случай, нам повезло.
- Ça, c'est exceptionnel.
Шарлотта, сегодня особый случай.
Ce soir c'est spécial Charlotte!
По моему мнению, в такой особый случай мы должны вспомнить одного человека.
Selon moi... à cette occasion nous devons évoquer le souvenir d'un homme.
Смотрите, это - особый случай.
Remarque, c'est un cas spécial.
Это же особый случай!
Ce n'est pas une transaction ordinaire!
Профессор говорит, что ты - особый случай.
Le professeur dit que c'est un cas spécial.
Сегодня особый случай.
Ce soir est une occasion spéciale.
Сегодня особый случай.
Aujourd'hui est un jour d'exception.
У вас особый случай. Вы не можете покинуть...
Alors, vous ne pouvez pas partir.
Ты прав. Но если послание важно для Школы, то это уже особый случай.
Mais si notre école est en danger, alors c'est différent.
- Особый случай?
- Jour de fête?
Это особый случай.
- Seulement aux grandes occasions.
¬ особых случа € х? – азве это не особый случай, когда собираетс € вс € семь €?
Quand j'allais la voir, c'était pas une grande occasion?
Это особый случай.
C'est urgent.
Что за особый случай? Почему так срочно покидаете планету?
Pourquoi est-ce si urgent de quitter la planéte?
Это - особый случай.
C'est une occasion spéciale.
- Это особый случай.
- Pour un messager, si!
Он - особый случай.
C'est un cas très spécial.
Как я сказал, очень особый случай.
très spécial
Но у нас, как раз, особый случай.
Mais... c'est... une grande occasion.
День рождения, конечно, особый случай.
Un anniversaire est une grande occasion.
В очередной раз Адова пасть делает особый случай еще особеннее.
Une fois de plus, la Bouche de l'Enfer se surpasse.
Надеюсь, это особый случай.
Ça a intérêt à être une urgence.
А вот Ким - особый случай.
Kim, c'est une autre histoire.
Но это особый случай.
C'est une occasion unique.
Нет, нет, это особый случай.
- Non, ça, c'est à part.
Обычно именно так, но это особый случай.
C'est généralement le cas, oui, mais les circonstances sont particulières.
Нет? Но это - особый случай.
Celui-ci est spécial.
- Это был особый случай.
- Faut une occasion.
Это особый случай, йо.
C'est une occasion spéciale.
Особый случай
- Tu ne comprends rien.
Сегодня же особый случай!
C'est une soirée spéciale!
- Но это особый случай. И Лорелай сказала мне сходить туда где мне комфортно, мне комфортно здесь.
- C'est pour une occasion spéciale et Lorelai m'a dit d'aller dans un endroit où je me sens bien, et ici, je me sens bien
Это особый случай.
Je ne suis pas juste "le public".
Он особый случай.
Celui-là, c'est un cas à part.
Ты особый случай, Уилла.
Tu ne me déranges pas, Willie.
Она – особый случай.
C'était un cas spécial.
Для них это особый случай.
C'est une occasion spéciale.
- о, да ладно тебе. я ведь особый случай, так ведь?
Je ne suis pas "tout le monde", si?
Но поскольку это особый случай, мы не примем окончательного решения без вашего одобрения.
On ne fera rien de définitif sans votre accord.
Это особый случай.
Elle est à part.
Возможно, мой случай особый...
J'ai peut-être plus de raisons que d'autres.
Да, мы понимаем, ведь был изготовлен особый футляр для её транспортирования к месту экспонирования, но в суматохе и совершенно случайно дирекция выставки не подписала у вас документов.
- Nous en sommes conscients. Nous avons pris une couverture speciale pour son transport et l'exposition. Mais ˆ la suite d'une erreur regrettable, votre signature manque sur l'un des documents.
- Это особый случай.
Continue...
Уолт, это случай особый.
Walt, celle-là est vraiment spéciale OK? Ouais, aller vas-y, Walt.
- Энтони - особый случай, он на грани.
Anthony est un cas limite.
- Но это особый случай.
- C'est un cas exceptionnel.
Так как случай особый, я разрешу вам отхлебнуть глоточек винца.
Puisque c'est une grande occasion, vous aurez tous droit à une gorgée de vin.
Это особый случай.
Celle-ci est à part.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]