Случай Çeviri Fransızca
20,526 parallel translation
Случайность в бассейне
Vous n'êtes pas un si bon nageur.
Хорошо, надо поощрить капитана из 49-го, когда будет случай.
Bien, je veux voir le capitaine en charge du 49.
У меня был случай, с год назад, ветеран войны.
J'ai eu une affaire il y a environ un an, un vétéran.
Но не думаю, что это тот случай.
Mais là, je ne suis pas certain que ça le soit.
На всякий случай...
Tu sais, au cas où...
Нет, я как бы случайно увидел.
Je l'ai en quelque sorte vu accidentellement.
На случай, если ты о чем-то подумал.
Si jamais c'est ce à que tu pensais.
Надо повернуть его на бок, на всякий случай, если его стошнит.
On devrait le mettre sur le côté Si jamais il vomit.
Они хотят, чтобы вы думали, что это несчастный случай.
Ils veulent vous faire croire que c'était un accident.
На всякий случай.
- Au cas où. - [RIRES ÉTOUFFÉS]
А ты случайно шмоток не одолжишь?
Vous ne vous trouveriez pas avoir tous vêtements que je pourrais emprunter?
Это вышло случайно.
[SOUPIRS] Il a obtenu dehors l'accident.
Случайно?
Un accident, huh?
А вчера тоже случайно вышло?
Est-ce que Kinda aiment hier soir est-ce qu'un accident était?
На случай, если я умру.
Ainsi, je passe l'arme à gauche dans l'événement.
Случайный звонок.
Gros appel.
Ты явно думаешь, что случай с мёртвой стриптизёршей похож на твой.
Je parie que tu penses que cette strip-teaseuse est morte à cause de toi, n'es-ce pas?
– Может это случайно? – Ну уж нет!
- Je pense que c'était un accident.
В вашей предвыборной программе случайно нет упоминания о том, почему ЕГЭ за вас кто-то другой сдавал?
Procédez de votre adresse de points de discussion pourquoi vous avez eu quelqu'un d'autre prendre vos SATs pour vous?
У тебя случайно нет счетчика Гейгера?
Tu n'aurais pas un compteur Geiger sur toi?
И чтобы запечатлеть во времени этот случай, получите памятные футболки.
Et pour immortaliser cette occasion, Voici vos t-shirts commémoratifs.
Допустим, она работает на американцев. Передает сведения о переговорах, в которых участвует. Случайно сталкивается с Гийомом Дебайи.
- Nadia El Mansour travaille pour les Américains, elle les renseigne sur les négociations auxquelles elle participe, elle tombe par hasard sur Guillaume Debailly, renoue avec lui...
Мы случайно оказались около Лиссабона, Шмидт?
Ça s'est passé au Lisbon, Schmidt?
Чистая случайность, что мы... оказались здесь как раз к нашему времени приёма, которое я назначил месяц назад.
Purement une coïncidence qu'on arrive pile à l'heure pour le rendez-vous que j'ai pris il y a un mois.
Мы просто воспользуемся планом, который мы приготовили на случай, когда ты видишь полусапожки, которые тебе очень-очень-очень нравятся, хорошо?
On va juste décreter le plan qu'on a mis en place quand tu vois des bottines que tu aimes beaucoup, beaucoup, beaucoup, ok?
Оно было здесь всегда, на случай, если снова понадобится.
C'était toujours là pour toi quand t'en avais besoin.
На случай, если её бывший объявится.
Juste au cas où son mari viendrait.
МакГи случайно проболтался по телефону, но я никому не сказала.
Ça a dû échapper à McGee au téléphone, mais je ne dirai pas un mot.
Мои люди были убиты... это трагический случай.
Mes hommes ont été tués dans un tragique et malheureux incident.
Карма, ДНК, чистая случайность.
Karma, ADN, chance au tirage au sort.
Нет, даже дважды, если считать тот раз, когда я приняла слишком много прозака, и развила позднюю дискинезию, но то была случайность.
Non, 2, si tu comptes la fois où j'ai pris tellement de Prozac, que j'ai développé de la dyskinésie. mais c'était un accident.
Точно, или было случайным выбором.
Ou un enchaînement d'événements.
- Там анальгетик, на случай если у пациента температура или боль.
- Je vous donne de l'antalgique si vous avez mal ou un peu de fièvre.
У нас сложная система, на всякий случай.
On a un système compliqué, au cas où.
Я их не убрал и случайно напоролся.
J'en avais laissé traîner.
Но тут странный случай.
Oui, mais c'est étrange.
Небольшая случайность, правда?
un peu de coincidende, n'es ce pas?
Слушай, ты случайно не в том месте, куда посылала тебя Валери?
Ecoute, est-ce que par hasard tu es à l'endroit où Valérie t'as envoyé?
На случай, если поеду на юг.
Juste au cas où les choses tournent mal.
Случайно поранился.
J'ai eu un accident.
Ярость брата и его жажда мести, возможно, не настолько приятна... как случайная встреча в парке или представление через общих друзей.
Une fureur de mêmes parents et désire pour vengeance ne peut pas être comme d'un goût agréable comme une réunion de la chance dans le parc ou une introduction à travers amis mutuels.
Наверное случайно нажала, когда садилась.
Ça doit être un appel de poche.
Одно падение - случайность, а три - уже эпидемия.
Une chute c'est un accident, trois c'est une épidémie.
А теперь, мне надо найти свою подругу, прежде чем она случайно подскользнется и свалится с террасы.
Je dois trouver mon amie avant qu'elle ne tombe de la terrasse.
Я составляю список вещей, которые я еще не сделала на случай... если биопсия принесет плохие новости.
Je fais une liste de choses que je n'ai pas faites au cas où la biopsie est mauvaise.
Всё ради него, на случай, если он облажается.
C'était pour son bien, au cas où il ait des problèmes. Je vois.
- У моего мужа был старый 38й, в гараже на случай медведей.
- Mon mari garde un vieux 38 au cas où les ours viendraient dans les poubelles.
Он сказал, что случайно вляпался в мусор на пробежке.
Il m'a dit qu'il avait accidentellement trébuché dans une poubelle.
Выражаете свое мнение по поводу условий работы в шахтах, и тот случай в Сэдлерс-Уэллс.
Exprimer un avis politique sur les conditions dans les mines, cette histoire à Sadler's Wells.
Сабина была случайной жертвой.
Sabine était une victime collatérale.
По всей вероятности, выжидал удобный случай для нападения.
Sûrement à l'affût d'un moment de vulnérabilité.
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
случае 17
случая 20
случается 127
случаев 105
случается что 20
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
случае 17
случая 20
случается 127
случаев 105
случается что 20