Случайность Çeviri Fransızca
1,052 parallel translation
Простите, случайность. Ружьё не было заряжено.
Excusez moi, c'est un accident, c'était vide!
Это была случайность. Совершенно неумышленная.
Mais c'était un accident, absolument involontaire.
Это была чистая случайность
Par accident.
Такого никогда не случалось. Извините. Такая случайность...
Je suis vraiment désolé que ça arrive.
Что ж, это счастливая случайность, что ваш друг только "почти мертв".
Et bien, il se trouve que votre ami est, disons, presque mort.
Если это просто случайность, через пару дней она будет дома.
Ce n'est qu'un incident, elle pourra rentrer dans quelques jours.
Глупая случайность. Я была на площадке, а ключ остался изнутри.
Je suis à la porte de chez moi et ma clé est restée à l'intérieur.
Немцы бросили бомбу. Чистая случайность. Он поехал домой с легким ранением руки.
Une bombe lui tombe dessus par hasard, et il rentre le bras en écharpe.
Обыграл на 46 очков. Чистая случайность.
Purement de la chance, je vous assure.
Простая случайность.
De simples accidents.
Вот и четвёртый раз. Это уже не случайность.
Ce ne sont pas des accidents.
Говорю же вам, это просто очередная случайность.
Je vous assure, c'était un accident.
Это была случайность.
C'était un accident.
Это была ужасная случайность.
Un terrible accident.
Проблема в том, что это не похоже на случайность.
Sauf que ça a pas l'air d'un accident.
По-моему, это случайность, Дживс.
Lt tout semble un peu risqué pour moi, Jeeves.
Мне нравится такая случайность.
- Ton lapsus me plaît.
Это просто случайность.
Ça arrive, c'est tout.
- Это была случайность.
C'était un accident.
Это не трагическая случайность?
Ce n'était pas l'accident?
Это была случайность.
C'était un accident!
Это была случайность. Я поговорю с ним.
C'était un accident, je lui parlerai.
- Это правда, но это была случайность.
- C'est exact, mais c'était un accident.
Потому что если я смотрю перед собой и что-то появляется в поле зрения это просто случайность.
Parce que si je regarde droit devant moi, et que quelque chose entre dans mon champ visuel, c'est le fruit du hasard.
Все это - какая-то нелепая случайность.
Tout cela est un affreux malentendu.
Вы предполагаете, что это могла быть не случайность?
Suggérez-vous qu'il ne s'agisse pas là d'un accident?
Это была ужасная случайность.
C'était un épouvantable et tragique accident.
Если что-то случится в дороге... - Случайность. - Пожар.
On sait qu'une fois en route, s'il arrive quelque chose...
- Ты увидел чудо,.. -... а я странную случайность.
Miracle, c'est toi qui le dis.
Случайность.
Un accident.
В общем, это счастливая случайность но я через два дня улетаю в Париж.
Soit, c'est un hasard extraordinaire, mais je pars pour Paris dans 2 jours.
Я не верю, что это случайность, мистер Коул.
Je ne peux pas croire qu'il s'agit d'une coïncidence.
А с какой стати ты смотрел на ее титьки? Это была случайность
Comment ça se fait, que tu aies vu ses nénés?
Это была случайность.
C'était un hasard!
Один из эпидемиологов, утверждавший, что он из СЭС,..... сказал мне, что это не случайность.
Un épidémiologiste du prétendu CDC, dit que ce n'est pas accidentel.
Это не просто случайность.
Ce n'est pas un homme.
- Несомненно, это случайность.
Pur hasard! Sans doute.
ЂЁто не случайность, а тщательно спланированное событиеЕ ћеждународные банкиры стремились создать обстановку такого отча € ни €, чтобы стать повелител € ми всех насї.
Il n'était pas accidentel. Il a été un événement soigneusement calculé.... Les banquiers internationaux ont cherché à provoquer un état de désespoir ici afin qu'ils puissent émerger comme les dirigeants de nous tous.
Это не случайность.
Ce n'était pas un accident.
Вот это была случайность.
- C'était un accident.
Это случайность. Значит, вы не утверждаете, что это был парадокс предопределенности?
- Pas un paradoxe de prédestination?
Но ты не избран. ты случайность.
Tu es un accident, une anomalie.
Это тоже случайность.
ça aussi, c'était un accident?
Это была случайность, козел!
Un accident, ducon!
- Это случайность, я видел.
- Par accident.
Это случайность, сэр.
Un accident de pêche, en perm.
Вы не счастливая случайность, Дженнифер.
- Ce n'est pas le hasard, Jennifer.
Это просто случайность!
Rien de plus!
- Это случайность.
- C'est une co ¨ i ¨ ncidence.
Ведь это не случайность, Что он побывал в России. - Черт побери!
- Dormons.
Это была случайность.
C'est un accident.
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случае 17
случайности 16
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случается что 20
случайно 1002
случае 17
случайности 16
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случается что 20