English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Отвлечь

Отвлечь Çeviri Fransızca

943 parallel translation
Ах, вот как. Сэр Хамфри, можно вас отвлечь?
Sir Humphrey, je dois vous parler.
Мы уговорили, именно уговорили мисс О'Шонесси сказать нам, куда она сказала Якоби отнести сокола. Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси.
On a "persuadé" Miss O'Shaughnessy de nous dire où Jacoby emportait le faucon et d'appeler votre bureau pour vous en faire sortir avant l'arrivée de Jacoby, mais hélas... ça nous a pris trop de temps.
Нам нужно отвлечь их внимание хоть ненадолго. Надо устроить свалку и вызвать замешательство.
Si on peut les éloigner une seconde, en provoquant un trouble parmi la Gestapo.
Может, один из нас мог бы отвлечь его на секунду, а остальные в этот момент могли бы освободить Элис?
L'un de nous pourrait peut-être l'attirer pendant que les autres délivrent Alice.
Надо отвлечь пару сыщиков. На ипподроме.
Pour prendre soin d'une demi-douzaine de privés, des flics de l'hippodrome.
Я сказал, что нужно отвлечь немцев от полномасштабного наступления завтра вечером с турецкой стороны.
Et qu'on s'apprête à faire diversion avant d'attaquer... demain soir, du côté turc.
Если бы мы могли отвлечь его от машины достаточно для...
Si seulement on pouvait les éloigner, le temps de...
Знаете, отвлечь.
Vous savez, le distraire.
Лучше идея, притворная атака с юга, чтобы отвлечь Зарби.
Notre meilleure chance est encore de... créer un simulacre d'assaut ici, au sud, afin d'attirer les Zarbi.
Я попытаюсь отвлечь их подальше от этого дома. [Александр покидает хижину, с мечом на готове, но его застреливают.] И оставьте Лэрда на их милосердие? Есть всего лишь один шанс.
Je vais essayer de les éloigner.
Если мы усилим мощность, включим все приборы, все цепи, все лампы, абсолютно все. Пока он будет с этим бороться, я мог бы его отвлечь, а вы можете его обездвижить.
Si on pouvait épuiser ses pouvoirs en allumant tous nos instruments, tous nos circuits, ça l'occuperait et je pourrais alors le distraire pour que vous l'endormiez.
Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
Vous vous êtes infiltré dans l'entourage de l'ambassadeur dans le but de faire diversion et de préparer cette attaque.
Если все они реагируют на стимуляцию чувств, мы сможем их отвлечь.
S'ils répondent tous à une stimulation des sens, il faut essayer de les distraire.
Если удастся отвлечь охрану, я добуду автомат. Кабина маленькая, выстрелю через дверь.
Si vous détournez l'attention du garde, je pourrai tirer à travers la porte.
Ловушка. Он хотел нас отвлечь.
Il voulait nous faire perdre notre temps ici.
- Сеньор Парра, можно отвлечь вас на несколько минут?
M'accorderez-vous un instant?
Я просто хотел отвлечь его.
Je voulais détourner son attention,
¬ от чем можно себ € отвлечь.
Voilà de quoi vous occuper l'esprit!
- * Их недостаточно, чтобы отвлечь... *
Ils ne sont pas si distrayants...
Партия стремиться к нашей вере в её существование... для того, чтобы отвлечь вас от своей основной цели... Партия.
"Le Parti veut que nous croyions" que nous sommes en guerre... afin de détourner vos agressions de leur cible légitime... le Parti.
Это попытка отвлечь меня от дела.
Tu veux me distraire.
Он чуть тебя не убил, мне пришлось отвлечь его внимание, чтобы ты скрылся
Je voulais le distraire pour que tu t'enfuies
Выбор пал на меня и твоего отца, чтобы отвлечь врага.
Ton père et moi, on a été désignés pour repousser l'ennemi.
Надо отвлечь кузину Анжелу, увести в уединенное место,.. а потом я разнесу Таппи в пух и прах.
L tirera ma cousine Angela d'un côté à un endroit isolé et l feras cuire Tuppy correctement.
Я думаю, ромуланцы просто надеются нас отвлечь. Они хотят вывести нас из равновесия.
Je pense qu'ils cherchent à faire diversion afin de nous déstabiliser.
- Ничто не может его отвлечь.
- Rien ne détourne son attention.
Тогда, возможно, нам с Вами удастся немного отвлечь их.
Peut-être trouverons-nous un moyen de créer une diversion.
Винс Коулман - на 1-й, прыгает взад - вперед, пытаясь отвлечь Хёршайзера, которому и так трудно сконцентрироваться на подачах.
Coleman tente de déconcentrer Hirscheiser qui a déjà assez de mal à se concentrer sur ses lancers.
Просто, чтобы отвлечь внимание.
Pour faire diversion.
"Отвлечь внимание"?
Diversion?
Я звоню вам, чтобы отвлечь, пока мы отбуксировываем ваш снежный плуг.
Je vous distrais pendant qu'on reprend le camion. Ah oui?
Я бы сделал то же самое, чтобы отвлечь внимание истребителей от командного корабля.
C'est ce que je ferais pour éviter qu'on trouve le centre de contrôle.
Когда ты выключишь сенсоры, я устрою диверсию в оружейной, чтобы отвлечь их внимание.
A l'instant où vous couperez les détecteurs, je ferai diversion du côté de l'armurerie.
Поняла. Дакс, посмотрим, не можем ли мы отвлечь их от "Одиссея".
Dax, essayons d'aider l'Odyssey.
Проклятие. Спасибо Джекки. Я думаю, если ты мог бы помочь... просто отвлечь её когда начнут предсказывать плохое.
Ce serait bien, si vous détourniez son attention... quand ils font des prédictions alarmistes.
Прикосновение экзотики востока должно было отвлечь меня от всего случившегося.
L'exotisme de l'Orient devait m'aider à oublier tout ce qui s'était passé.
Я пыталась отвлечь себя от грустных мыслей
Je me suis voilé la face.
Итак, это может быть Сатана победил Мэри и послал ее сюда сегодня отвлечь нас от нашей священной цели.
Certes, Satan peut avoir séduit Mary... et nous l'envoyer pour nous dévier de notre but sacré.
- Я попробую их отвлечь!
Je vais les forcer à virer!
- Потому что ты позволил им отвлечь тебя ослепить ненавистью.
Parce que vous les avez laissés vous distraire... vous aveugler par la haine.
... отвлечь нас от самих себя, от того, что истинно важно.
Nous distraire de nous-mêmes... de ce qui est vraiment important.
Ладно, нам нужно отвлечь внимание.
Il faut faire diversion.
Мне нужен кто-то, кто смог бы отвлечь его внимание от собственного положения.
Il me faut quelqu'un pour occuper son esprit et le distraire.
Если бы мы могли задержать их отвлечь всего на несколько минут... Я могу установить наше местоположение... Хватит!
Si on pouvait les retenir, détourner leur attention pendant quelques minutes, je pourrais établir notre position
Вот именно. Это отвлекающий манёвр, чтобы отвлечь мое внимание от их настоящего плана.
Ils cherchent à détourner mon attention.
- Миссис Потс, уж не пытаетесь ли вы отвлечь меня?
Merci mille fois. Vous avez vu ça?
Мы должны только отвлечь их.
Il faut que ça les distraie.
Вам нужно только отвлечь их на несколько секунд.
Tu dois juste les distraire pendant quelques moments.
Это должно их отвлечь.
Ca devrait les distraire.
... ты могла бы его отвлечь?
Et quand on veut être seuls, tu l'emmènes.
Могу я отвлечь Вас на минуту?
Avez-vous une minute?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]