English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Отнес

Отнес Çeviri Fransızca

193 parallel translation
- Да, сэр. Я отнес ей поднос 20 минут назад, сэр.
Nous avons monté son plateau voilà 20 minutes.
Ну, я взял и отнес.
Alors je l'ai porté où qu'il m'a dit... Voilà... Chaque fois qu'il y a une lettre à la traine...
Что угодно. Я отнес ее на лодку, было очень темно.
Je l'ai portée jusqu'au bateau.
Почему ты их ей не отнес? Ее сын очень болен.
Pourquoi ne les as-tu pas livrés immédiatement?
Он отнес свой поезд, самостоятельно
Il a ramené son train tout seul.
Он отнес меня наверх и сорвал с меня одежду.
Il m'a emmenée au 1er étage et il m'a déchiré mes vêtements.
Я сказала тебе сразу идти домой с рынка, чтобы ты отнес то платье г-же Снайдер.
Je t'ai pas dit de revenir directement du marché pour que tu apportes ce vêtement à Mme Snyder?
Второй. Может, и слышал, но не отнес его к себе.
Deux : il n'a pas vu le lien entre le cri et son acte.
Я не отнес его, потому что... потому что люблю вас.
Vous comprenez? Je ne l'ai pas apportée... parce que je vous aime.
Еще бы! Я сам туда постельное белье отнес.
J'y ai porté mes couvertures.
- Г. Пьер, я отнес ваш саквояж наверх.
- Vos valises sont là-haut.
В общем, он взял меня на руки и отнес в спальню, открыв дверь.
Bref, il m'a pris dans ses bras et me conduisit vers la chambre, dont il ouvrit la porte.
Ладно, кто отнес тела в сарай?
Qui a mis les corps dans la grange?
Где? Этот мерзавец отнес пленки в ателье.
- Il était en train de donner les négatifs à développer.
И отнес тело в пристройку ".
"et je l'ai aussi transportée dans la buanderie."
Я хотела, чтобы он отнес эту записку Нэнни Робсон. Я написала, что заеду к ней сегодня днем.
J'ai écrit un mot à Nanny Robson pour lui dire que j'irai la voir cet après-midi.
Так ты говоришь, что законно заработал 100 долларов... за то, что отнес их чемоданы в отель, да?
Tu dis que ces types t'ont donné un billet de cent... pour porter leurs valises à l'hôtel?
Я отнес вас сюда.
Je reviens.
Почему ты не отнес ей всё это?
Pourquoi tu n'as pas pris ça?
"Я вручаю тебе мои заповеди" "чтобы ты отнес их к людям."
Je te dicterai mes lois que tu transmettras au peuple. Oui, Seigneur.
Чарли - самый старший. Я хочу, чтобы он отнес.
C'est Charlie l'aîné, qu'il y aille.
А в пятницу отнес его в прачечную.
Puis, j'ai récupéré le linge vendredi.
Ты должен перехватить ее, пока Батерфилд не отнес ее на почту.
Vous devez obtenir avant Butterfield se rend au bureau de poste.
- Я отнес ее в укромное место.
- Je les ai mises en lieu sûr.
Он отнес ключ на вершину здания, небеса разверзлись и приняли ключ из протянутой руки жреца.
Il porta la clé au sommet du temple, les cieux s'ouvrirent pour la recevoir de la main tendue du prêtre.
Ты отнес книги обратно в библиотеку как я тебя попросил?
dans la voiture.
Я думать не хочу, что будет, если он уже отнес этот диск в полицию.
J'ose pas imaginer la suite, s'il va trouver les flics!
- Потом я отнёс Трейси на кровать в её комнате и сразу вернулся к вам двоим, что, уверен, ты помнишь.
- Après quoi... j ´ ai porté Tracy sur son lit et je vous ai rejoints. Ce dont vous vous souvenez sans aucun doute!
Отнес ее домой.
- Je l'ai ramené chez moi.
Радио он отнёс в ремонт.
II fait réparer Ia radio.
Я его поднял и отнёс к диспетчеру.
Je l'ai relevé et je l'ai emmené au bureau du régulateur.
Я отнёс это к профессору Леонардо и продал ему за 200 лир.
Je l'ai apporté au Professeur Leonardo Et lui ai vendu pour 200 lires.
Я только немного выпил с Терри и отнёс её вещи наверх.
J'ai pris un verre avec Terry, puis j'ai monté ses valises.
Помните того недомерка, что еле тащил мой багаж. Я всё думал, лучше бы я сам отнёс вещи.
Le vieux concierge avant, il fallait presque le porter!
И отнёс он её домой, и ухаживал за ней.
Alors il la ramena chez lui, et prit soin d'elle.
Думаю, Бен убил её в этом офисе, а потом отнёс к водопаду.
Ben l'a tuée ici et l'a emmenée à la cascade.
Я отнёс их Джимми Шерману, прямо сюда, на пересечение 85-ой и Коламбуса.
Je l'ai portée chez Jim Sherman, sur Columbus, 85e rue.
Я отнёс медаль в ломбард.
Je l'ai mise au clou.
и отнёс пастуху младенца Эдипа.
Je l'ai amené au berger, le petit OEdipe
Я свалился без памяти. Миккель отнёс меня на кровать.
Je suis tombé dans les pommes, et Mikkel m'a mis au lit.
Отнес к перекупщику - оказалось, что это просто ёбанный мусор.
C'est censé être de l'argent massif, mais c'est de la merde.
Мне нужна эта магия, чтобы я отнёс её в студию звукозаписи.
Je veux apporter cette magie chez un producteur.
Я отнёс. Но магазин не берёт её обратно.
Ils voulaient pas la reprendre.
Я отнёс свою кровь к Ньюману.
Mon sang est chez Newman.
Джордж отнёс мою ломтерезку к "Крюгеру" и сейчас её чинят.
George l'a apportée chez Kruger. Ils vont aiguiser la lame.
Он отнёс всю мою одежду по каким-то химчисткам. Я в полной растерянности.
Il a porté tous mes habits au pressing, mais j'ignore lequel.
Президент отнёс эту информацию к сверхсекретной.
C'est classé top secret par le Président.
К счастью, несколько часов назад я отнёс в машину мыло, грейпфруты и другие вещи.
Par chance, ils avaient déjà mis le savon pamplemousses et bagages dans la tire.
Сам бы отнёс, да нахожусь под домашним арестом.
Dommage que je doive rester ici!
Я отнес их обратно в машину.
Ca me désole que des enfants sages soient privés de ces livres.
Ред, мне нужно, чтобы ты отнёс этот суп Фезу.
Red, j'ai besoin que tu montes cette soupe à Fez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]