English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Оторвались

Оторвались Çeviri Fransızca

183 parallel translation
- Думаю, мы оторвались?
On les a semés.
Мы оторвались от нее. И правильно сделали.
Ça lui apprendra!
Мы оторвались от пола!
Je quitte le sol!
Однако, я что-то уже не вижу её. Думаю, мы оторвались от неё.
Et j'ai peut-être réussi.
Капитан, мы немного оторвались.
On a réussi à se dégager légèrement.
Мы от него оторвались, доктор.
- Nous l'avons distancé, docteur.
Думаю, мы оторвались.
On les a semés.
Думаешь, мы оторвались?
Tu crois qu'on les a semés?
У меня на рубашках оторвались пуговицы.
Il manque des boutons à mes chemises.
Мы оторвались.
On les a semés.
Хорошо. Вроде оторвались.
Bien, je l'ai perdu.
Оторвались!
On a réussi!
Мы, похоже оторвались от них.
Ils ont dû passer près de nous...
- Мы ведь оторвались, а?
- On s'en est sorti, non?
Отлично! Мы оторвались!
C'est bon, on ne risque plus rien.
Оторвались, чтобы подобрать вас.
On a du le lâcher pour vous prendre.
Все, оторвались.
On l'a semé.
От копов мы оторвались, он был ранен.
On venait de s'échapper. Il avait été blessé.
Думаешь, мы оторвались от них?
Tu penses qu'on les a perdus?
Кажется, мы от них оторвались.
Je crois qu'on les a semés.
- Кажется или оторвались?
C'est sûr? Je crois!
Мы оторвались!
On l'a semé.
Но мы почти оторвались от них.
Allez, on en sera bientôt débarrassés.
Нет, мы оторвались от Орландо, обманули все корабли.
On a de l'avance sur l'Orlando et on a passé les autres.
- Сказала, что вы оторвались.
C'est du tout cuit, vous deux?
Оторвались!
On les a semés!
Думаю, мы оторвались.
Je les ai semés.
- Потише, мы оторвались!
Ralentis, on les a semés.
Потому что они шли слишком быстро, оторвались от обоза.
Tu sais pourquoi les alliés n'avancent plus, parce qu'ils ont voulu aller trop vite, du coup le ravitaillement en essence ne suit plus.
Мы классно оторвались вдвоём.
On s'est éclatés.
- И мы даже не оторвались от земли. Почему?
- On ne sait même pas s'élever du sol Pourquoi?
Да, вот это оторвались!
Quel éclat c'était, hein?
Я сказала тебе, что мы оторвались от них в Арлес. Я в этом уверена.
on mange les garçons d'étage.
Похоже, мы оторвались.
Je pense qu'on l'a semé.
Отлично. Оторвались.
Bien joué, on l'a semé!
- Я думаю, что мы оторвались.
Je crois qu'on les a semé.
У нее оторвались уши, и тогда ты пришила новые, из полотенца.
Tu avais refait ses oreilles avec une serviette.
Кажется, мы оторвались.
Je crois qu'on l'a semé.
Кажется, мы оторвались.
On l'a semé.
Они пришли, увидели и очень даже хорошо оторвались в Лос-Анджелесе.
faisant tout ce que les jeunes amoureux ne font pas.
Я думаю мы оторвались!
On l'a semé!
Когда я ехала сюда за мной увязались фараоны, но я встретила Тома Ллойда и Билла, и мы от них оторвались.
Des cognes m'ont suivie dans Wangaratta. J'ai retrouvé Tom, Lloyd et Bill et on les a semés.
Мы по любому от них оторвались.
On n'a pas pu ne pas les perdre.
Что ж, я прямо сейчас собираюсь выпить этот стакан, и хочу сказать : "Будьте здоровы все вы ребята!", спасибо, что пришли и оторвались с нами, чуваки.
Je vais faire une pause et m'en jeter une petite. Alors, à la vôtre et merci d'être là pour vous éclater avec nous. Santé.
Взрослые, которые оторвались от реальности, всё смешивается в одну пелену, кроме друзей.
Des adultes immatures et paumés. Personne ne compte, à part les amis.
Думаешь мы оторвались?
Tu penses qu'on les a semés?
Кажется, оторвались.
On les a semés!
Подтверждаем, гравитация снизилась до 0,8. - Мы оторвались и летим обратно.
Nous sommes libres et nous revenons en arrière.
- Думаешь, мы оторвались?
- Tu crois qu'on l'a perdu?
Я думаю, мы оторвались.
- Je crois qu'on les a semés.
Кажется, мы от них оторвались.
On les a semés. Il était si amoureux qu'il pensait mourir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]