English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Отравилась

Отравилась Çeviri Fransızca

79 parallel translation
Это ты привез женщину, которая отравилась?
Cette femme qui s'est empoisonnée?
Та Хари умерла, отравилась.
Harey est morte... Elle s'est empoisonnée.
Думает, что отравилась палтусом.
Elle croit que c'est le flétan.
Ты отравилась газом, потеряла сознание и ударилась об пол.
On m'a frappée! Regarde mon front!
Только один раз, ладно? Я не наркоторговец. Просто не хочу, чтобы ты отравилась, - если твой отец...
Je suis pas un dealer... mais je veux pas que tu t'empoisonnes...
Она ведь участвовала в конкурсах. Но одна победительница вдруг отравилась.
Dans sa jeunesse, elle a été Miss... grâce à l'étrange intoxication de la gagnante.
Будучи участницей конкурса, она вышла в финал вдруг её соперница отравилась. Странно? "Странно"?
Et elle a dû son titre de Miss... à l'étrange intoxication de la gagnante.
Вчера какая-то отравилась опять.
Pas plus tard qu'hier, une autre qui s'empoisonne.
Вчера опять отравилась какая-то женщина.
Pas plus tard qu'hier, une autre qui s'empoisonne.
Вчера опять отравилась какая-то женщина.
Hier, une autre qui s'empoisonne.
То докторша, якобы, отравилась. То какая-то, якобы, Татьяна Репина.
Tantôt la doc se serait empoisonnée, tantôt ce serait une certaine Répine.
- Отравилась которая.
- Qui s'est empoisonnée.
- Совсем отравилась.
- Empoisonnée pour de bon.
Отравилась совсем.
Empoisonnée pour de bon.
- Совсем отравилась.
- Pour de bon.
Одна отравилась, с другой венчается. Публике очень интересно.
Une qui s'empoisonne, avec une autre il se marie, passionnant, non?
На завтра у нас нет модели, она чем-то отравилась.
On a plus de mannequins pour demain à cause d'une intoxication.
Она отравилась мышьяком.
Elle s'est empoisonnée avec de l'arsenic.
Пей побольше. Хоть бы ты отравилась.
C'est ça, pars dans les vaps, chérie.
- Я отравилась картофельным салатом.
- J'avais mangé une mauvaise salade. - Alors tu bois jusqu'à n'en plus finir.
Взяла и отравилась.
Le poison habituel.
Это не она отравилась.
Ce n'est pas le poison qu'elle a pris.
Такое чувство, что она отравилась нервно-паралитическим газом.
C'est comme un empoisonnement par un agent neurotoxique.
Она отравилась.
Elle s'est empoisonnée.
Я сказала, что она отравилась Но не говорила, что она умерла
"Empoisonnée" j'avais dit "Empoisonnée" j'avais dit Pas qu'elle avait péri
Доктор Форман сказал, что я отравилась.
Le Dr Foreman a dit que j'avais été empoisonnée.
Наверное я отравилась суфле.
Il me faudrait des marshmallows.
- Отравилась.
- Empoisonnée.
Пошел слух, что она отравилась снотворным.
Le bruit court qu'elle a pris des somnifères.
Когда я отравилась, ты была рядом.
Tu étais à côté de moi quand j'ai été empoisonnée.
Наверное, отравилась куриным салатом, который мы здесь готовим, а может, кишечная инфекция.
Je pense que c'est contagieux, de la salade au poulet qu'on sert, mais ça pourrait aussi être un staphylo.
Почему ты не хочешь рассказывать, где отравилась?
{ \ pos ( 192,210 ) } Pourquoi tu me dis pas où t'as eu ton intoxication?
Мэтти отравилась.
Matty a bien été empoisonnée.
Мне кажется, что целью была Эмбер. Мэтти отравилась случайно.
Je pense qu'Amber était la cible et sa fille, un dommage collatéral.
Но мы ещё не нашли, чем она отравилась. Мы не знаем, как она проглотила яд.
Le légiste est du même avis, mais on n'a rien retrouvé.
Следователь сказал, что Элисон отравилась угарным газом.
Les enquêteurs ont dit qu'Allison était morte des inhalations de fumée.
Знаешь, она обожгла себе лицо, отравилась наркотиками.
Elle s'est brûlée en se défonçant.
Оказывается она вчера отравилась фруктами и убежала что бы её на меня не стошнило.
Elle m'a laissé un message. C'était une intoxication alimentaire, elle est partie pour pas vomir sur moi.
В это время её малышка забралась в ванну с алкоголем и отравилась насмерть.
Pendant ce temps, sa fille est entrée dans la boisson, et s'est empoisonnée. "
Я отравилась креветками и мне "снесло крышу".
J'ai mangé des crevettes avariées.
- Ела. Ела, пока не отравилась роллами в кафетерии.
Mais je suis tombée malade après avoir mangé un de ces rouleaux tout prêts à la cafet.
Отравилась устрицей.
Elle est alitée à cause d'une mauvaise huître.
Я отравилась! " " Питьё.
Gertrude. " Le breuvage!
Я отравилась! " Говорите же.
Le breuvage! Je suis empoisonnée! " Dites-le.
Я отравилась!
Le breuvage! Je suis empoisonnée! "
Лили отравилась супом.
Lily a eu une intoxication alimentaire à cause d'une soupe.
Погоди, ты же не сказал им, что я отравилась?
Attends! Tu ne leur as pas dit que j'avais une intoxication alimentaire, hein?
Серьезно отравилась. У тебя всё будет хорошо.
Je suis tombée très malade.
ћы тогда нажарили м € са, а € вз € ла и отравилась. ћен € мутило в палатке, и € видела, как вы пошли купатьс € в озеро.
On a fait un gros barbecue, j'ai eu un empoisonnement alimentaire et j'ai passé la nuit à vomir hors de ma tente, et c'est là que je vous ai vus ensemble dans le lac.
Я отравилась...
Sauvez-moi...
Она видимо отравилась метеоритной пылью.
Sûrement l'influence des météorites.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]