English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Отстать

Отстать Çeviri Fransızca

135 parallel translation
Меня зовут Поль Бертале... наполовину мужчина... наполовину шут... разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса... хромого пса... пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом... в любом случае.
Je suis Paul Berthalet... à moitié homme... à moitié charlatan... désenchanté, dépossédé, mais continuant comme un chien qui chasse un bout de bois... un chien boiteux... essayant de courir comme les autres, mais n'y arrivant pas. Oh, eh bien, de toute façon.
Я придумаю, как мы можем заставить Райкера отстать от нас.
Je m'en charge, et s'il le faut...
Один из них, в любом случае, мог отстать,
L'un d'eux, en tout cas.
- Не мог бы ты отстать?
- Demande-lui d'arrêter.
- Попробуете не отстать от меня?
- Alors vous n'allez pas me perdre?
Но почему бы тебя не отстать от меня?
Tu devrais foutre ta merde ailleurs.
Постарайся не отстать.
Essaie seulement de me suivre.
Не можете, чёрт возьми, отстать от нас.
Tous les mêmes, vous les psy! Vous pouvez pas nous lâcher, hein?
чтобы не отстать от него!
Mais il va falloir se surpasser pour ne pas rester à la traîne!
Вы могли бы уговорить собаку отстать от грузовика с мясом.
Tu ferais lâcher son os à un chien.
Шикарно выглядишь, постараюсь от тебя не отстать.
Tu es chic, je vais me mettre à la hauteur.
- Я сама виновата, позволила себе отстать.
- Oui, je suis débordée.
Поможет это вам ещё больше отстать в опросах?
Ça va vous nuire dans les sondages?
- Отстать от нее.
- Laisse-la!
- Все ваши дурацкие дружки должны теперь от нас отстать!
- Tes copains restent en dehors de ça.
Ты должен отстать от них, Тоби.
Il faut regarder les choses autrement.
- Дело в Вашей диете. - Вы не могли отстать от меня с этим?
- C'est votre régime.
Ты можешь отстать от Майки.
Tu peux lâcher Mikey.
Я думаю, ты могла бы уже и отстать от меня!
Je risque rien, comme tu me colles!
- Хочешь немного отстать и поехать на такси?
Je l'aime beaucoup. Tu voudrais qu'on prenne notre propre taxi?
Хорошо, попросите этих идиотов отстать от меня.
Oui. Vous pouvez dire à ces enculés de me laisser tranquille?
Или можно забить на кукурузу и наконец отстать от парня.
Ou tu pourrais ne pas en manger et laisser ton fils vivre sa vie.
Стивен Коллинз - почему бы вам не отстать от него?
Stephen Collins ne vous aidera pas. pourquoi ne pas lui donner du mou.
- Нет, Мы не могли так сильно отстать.
Il ne doit pas être bien loin.
Смотрю, как ты работаешь, вспоминаю мир, который я оставила в прошлом. Мир, где я была победителем, остальные старались не отстать
Et quand tu bosses sur un lancement ou invites tes associés, ça me rappelle un monde que j'ai laissé derrière moi où j'étais la gagnante et où les autres essayaient de me suivre.
У меня нет силы воли, чтобы отстать от этих журналов, Келсо.
Je n'ai pas la volonté pour garder ces magazines, Kelso.
Я сделаю все, чтобы от него не отстать.
J'ai l'intention de faire tout ce qu'il faut pour ne pas être laissée derrière.
Старался не отстать от тебя.
J'essayais d'être à ta hauteur.
На проверку оборудования дают всего 20 минут, не могли бы вы отстать?
On ne nous donne que 20 minutes de pause, vous pouvez pas me lâcher?
Телки никак не хотят от меня отстать.
Elle arrête pas de me harceler, mec.
Слушай, мы работаем 70 часов в неделю, только чтобы не отстать от других, так?
Écoute, on travaille 70 heures par semaine pour joindre les deux bouts.
Я заставлю Кадди отстать от меня, сказав ей, что я унизился перед тобой.
Cuddy me lâchera car elle pensera que j'ai été humilié.
- Почему бы тебе не отстать от меня.
- "Qu'est-ce qu'il cache?"
К тому же, я обещал маме, что не позволю тебе отстать.
Et puis j'ai promis à maman que on s'arrêterait pas.
Знаешь, что я думаю? Думаю, что ты не можешь От нее отстать потому, что боишься думать
- Tu fais une fixation sur elle pour occulter ton anniversaire qui arrive.
Было бы лучше отстать на 50 баллов, даже 10, но один?
Ça n'aurait pas été grave si c'était 50 ou même 10 points, mais un point?
Прости. У меня все время занимает попытка не отстать от школьных занятий. и этот новый социальный календарь и мой новый парень.
C'était plus difficile que je pensais : mes devoirs, le nouveau calendrier social et mon nouveau copain.
Вы должны отстать - - от Селии.
Vous devez laisser Celia. Définitivement.
Шанс сказать такое бывает очень редко. - И как я могу заставить ее отстать от Нейта?
Excuse, je voulais le faire.
Совершенно верно, и я должен отстать от нее.
Tu as complètement raison. Et je dois me retirer.
Рони говорит, что самое трудное - не отстать от Вас.
Ronnie dit que le plus dur est de tenir votre rythme.
Ну вот, солдатик просит от него отстать.
- Oh, non. Petit soldat veut qu'on le laisse tranquille.
- Тебе нужно отстать от них...
- Il faut te calmer.
Мне не хотелось бы отстать, возможно ли мне наблюдать вашу лекцию онлайн?
C'est possible de voir votre cours en ligne?
Похоже что те кто спалил меня собираются отстать, кстати, спасибо, что спасла мне жизнь.
Il semble que ceux qui m'ont grillé vont me laisser la paix pour l'instant. Merci de m'avoir sauvé la vie, Fi.
Ты уверен, что это самый легкий способ заставить Пэксон отстать от тебя?
C'est la meilleure façon - pour que Paxson te laisse tranquille?
- Самый легкий способ заставить ее отстать от меня это ответить на ее вопросы.
- La meilleure façon est de répondre à ses questions.
- Джолли, этот беляк должен отстать от моей жены, или я не оставлю от него и мокрого места.
Merde, mec.
Я решил отстать от нее.
D'accord.
Я изо всех сил стараюсь от них не отстать, но не могу.
Ca m'intéresse pas...
Прекратите, парни! Отстать от него!
Arrêtez!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]