English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Отстать

Отстать Çeviri Türkçe

142 parallel translation
Меня зовут Поль Бертале... наполовину мужчина... наполовину шут... разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса... хромого пса... пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом... в любом случае.
Ben Paul Berthalet. Yarı erkek, yarı oyuncu... düş kırıklığına uğramış, evsiz... Fakat sopayı kovalayan bir köpek gibi koşturan.
Я придумаю, как мы можем заставить Райкера отстать от нас.
Ryker'la hesaplaşacağım.
Тогда это должно отстать!
O zaman, çıkmalı.
- Джолли, этот беляк должен отстать от моей жены, или я не оставлю от него и мокрого места.
Hadi, bu beyaz ahbap karımdan uzak dursun, yoksa yumruğu yiyecek.
- Попробуете не отстать от меня?
- Beni izlemeye mi çalışacaksınız?
Но почему бы тебя не отстать от меня?
Yakamdan düşsene.
Постарайся не отстать.
Bana ayak uydurmaya çalış yeter.
Я решил отстать от нее.
Onu rahat bırakacağım.
Не можете, чёрт возьми, отстать от нас.
- Ellerinizi üzerimizden çekemiyorsunuz.
чтобы не отстать от него!
Ama bu aynı zamanda demek ki arkada kalmamak için elimizden gelenin en iyisini yapmak zorundayız.
Вы могли бы уговорить собаку отстать от грузовика с мясом.
Sen yılanı deliğinden çıkarırsın.
Шикарно выглядишь, постараюсь от тебя не отстать.
Çok alımlısın, senin kadar olmaya çalışacağım.
- Я сама виновата, позволила себе отстать.
- Benim hatam. İşleri geciktirdim.
- Отстать от нее.
- Rahat bırak onu.
- Все ваши дурацкие дружки должны теперь от нас отстать!
- Aptal arkadaşlarına söyle, uzak dursunlar.
Ты можешь отстать от Майки.
Mikey'i becererek.
А почему ты его никогда не просил отстать?
Peki neden rahat bırakmasını söylemiyorsun?
А ты когда-нибудь его просил отстать? ..
Hiç rahat bırakmasını söylemeyi denedin mi?
Я думаю, ты могла бы уже и отстать от меня! Я сыта по горло, я задыхаюсь!
Üstüme üstüme geldikçe boğulacak gibi oluyorum.
- Хочешь немного отстать и поехать на такси? - Иначе я вообще никуда не поеду.
- Arkalarından taksiyle gitmek ister misin?
Хорошо, попросите этих идиотов отстать от меня.
Evet. Şu dangalağa benden uzak durmasını söyler misiniz?
Или можно забить на кукурузу и наконец отстать от парня.
Ya da mısır köftesi yemeyerek oğlunu rahat bırakmalısın.
Отстать от меня, псих.
Beni rahat bırakır mısın seni kaçık serseri.
Она дважды просила тебя отстать от нее.
Sana iki kere onu rahat bırakmanı söyledi!
Смотрю, как ты работаешь, вспоминаю мир, который я оставила в прошлом. Мир, где я была победителем, остальные старались не отстать
Lynette, benim bekletim bu değ- - ve sen bir proje üzerinde çalışırken ya da iş arkadaşlarını eve getirdiğinde, bana geride bıraktığım ve orda kazananın ben olduğum dünya aklıma geliyor ve orda insanlar bana yetişmeye çalışırdı.
У меня нет силы воли, чтобы отстать от этих журналов, Келсо.
Bu dergileri daha fazla tutmaya iradem yok, Kelso.
Я сделаю все, чтобы от него не отстать.
Arkada kalmamak için ne gerekiyorsa yapmaya hazırım.
Старался не отстать от тебя.
Evet, ben sadece sana ayak uydurdum.
На проверку оборудования дают всего 20 минут, не могли бы вы отстать?
Bakım için sadece 20 dakika verdiler. Biraz ara vermez misin?
Телки никак не хотят от меня отстать.
Kız peşimi bırakmayacak.
Слушай, мы работаем 70 часов в неделю, только чтобы не отстать от других, так?
Bak, sadece düzende tutmak için 70 saat çalışıyoruz, değil mi?
Я заставлю Кадди отстать от меня, сказав ей, что я унизился перед тобой.
Ben de Cuddy'i, ona kendimi küçük düşürttüğümü söyleyerek, peşimden atayım.
- Почему бы тебе не отстать от меня.
"Ne saklıyor?"
К тому же, я обещал маме, что не позволю тебе отстать.
Ayrıca, senin yavaşlamayacağın konusunda anneme söz verdim.
Можешь отстать от меня?
Bırakır mısın beni?
Знаешь, что я думаю? Думаю, что ты не можешь От нее отстать потому, что боишься думать
Yaklaşan yaş gününle uğraşmaktansa kafayı ona takıyorsun.
Когда бы ты успела отстать?
Ne zaman kötü bir öğrenci oldun?
Было бы лучше отстать на 50 баллов, даже 10, но один?
Yani, 50 puan olsa sorun olmazdı, hatta 10 puan, ama bir puan?
У меня все время занимает попытка не отстать от школьных занятий. и этот новый социальный календарь и мой новый парень.
Okul ve yeni bahar takvimimi bir arada yürütmek düşündüğümden zor oluyor.
Вы должны отстать - - от Селии.
Üstüme gelme. Celia'nın da.
Отстать от него!
Bırak onu, adamım!
Ну вот, солдатик просит от него отстать.
- Asker yalnız kalmak mı istiyor?
Похоже что те кто спалил меня собираются отстать, кстати, спасибо, что спасла мне жизнь.
Görünüşe göre beni yakanlar... beni bir süre yanlız bırakmaya karar verdiler. Hayatımı kurtardığın için sağol, Fi.
Ты уверен, что это самый легкий способ заставить Пэксон отстать от тебя?
Paxson'ın peşimizi bırakması için daha kolay yol yok mu?
- Самый легкий способ заставить ее отстать от меня это ответить на ее вопросы.
En kolay yolu, sorularına cevap vermek.
- Мог бы ты отстать от меня и дать мне отдохнуть?
Bana biraz rahat verecek misin?
Тебе надо отстать от нее.
Geri çekilmelisin.
Вероника не засомневалась во мне, потому что худшее, что может случиться в компании, как наша - это отстать от жизни.
Veronica beni sorgulamadı çünkü olaydan haberi yokmuş gibi görünmek onun için olabilecek en kötü şeydir.
Один из них, в любом случае, мог отстать,
Biri başaramamış. Onu bulun, diğerlerini de bulursunuz.
С их потрясающими вечеринками, где все идет, как по маслу. Я изо всех сил стараюсь от них не отстать, но не могу.
Yetişmek için çok çalışıyorum, ama olmuyor.
Совершенно верно, и я должен отстать от нее.
Kesinlikle haklısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]