English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Отсутствия

Отсутствия Çeviri Fransızca

495 parallel translation
Ты уверовал, что ты трус, потому что убегаешь от опасности из-за отсутствия храбрости. Ты перепутал храбрость с мудростью.
Parce que vous fuyez le danger, vous vous croyez sans courage.
Я не одобряю отсутствия предварительной договоренности с отделом рекламы. Однако, учитывая небывалый отклик, который это нашло у публики, я просто не могу сердиться на вас. О чем он?
Je regrette que vous n'ayez pas consulté la publicité... mais vu la réaction extraordinaire du public... je ne peux pas vous en vouloir.
"Твоя мать и я не понимаем, вашей задержки после такого долгого отсутствия."
Il a été gentil. Mais il veut nous voir. - Moi aussi.
Не думаю, чтобы она просила тебе годы отсутствия за несколько минут шарма.
Un numéro de charme ne fera pas oublier ta longue absence.
Это рапорт по поводу отсутствия субординации у лейтенанта Колдуэлла.
C'est un rapport sur l'insubordination du lieutenant.
За время вашего отсутствия произошли новые аварии.
En votre absence, il y a eu de nouveaux incidents liés au nouveau bombardier.
В интересах подсудимого мы могли бы представить множество подтверждений его безупречной репутации, военного прошлого и отсутствия прежних судимостей. Однако, лишь один свидетель может пролить свет на эту трагическую загадку.
Toutefois, un seul peut jeter une lumière nouvelle sur cette énigme tragique.
После многолетнего отсутствия в стране вернулся из России.
Après une longue absence, il revient tout droit de Russie, comme secrétaire régional du Parti.
- Только не в случае отсутствия работы
- Pas sans un emploi.
Но я не решился взять ее сюда, мой народ не выдержит ее отсутствия.
Je n'ai pas osé l'emmener, elle aurait trop manqué aux miens.
Тела тех, кто умер от отсутствия еды и нехватки воздуха еще в теплушках по пути в Дахау.
Voici les corps de déportés transportés dans des wagons, privés d'air et de nourriture, morts avant même d'atteindre Dachau.
Из-за отсутствия доверия ко мне.
Le général ne me fait plus confiance.
Никто не заметит его отсутствия.
Ainsi, personne ne s'inquiétera de son absence.
Я забыл и простил отсутствия Твоей веры в меня в течение многих лет.
Il n'a pas paniqué parce qu'il ne vous crois pas.
Мы все проверили. Все кажется нормальным, не считая полного отсутствия животных.
Tout paraît normal, excepté l'absence d'animaux.
Моя планета окружена экранами, создающими впечатление отсутствия жизни.
Ma planète est protégée d'un écran faisant croire à l'absence de vie.
Он очень страдал из-за отсутствия сигарет.
Il a dit qu'il voulait une cigarette.
Многие американцы страдают от сердечной недостаточности из-за отсутствия упражнений.
De plus en plus d'Américains souffrent de crises cardiaques. Car les journées ne sont pas assez longues pour rester en forme et être efficace au travail. Pourquoi?
Я просил суд заново вернуться к этому делу в соответствии со статьей 520 Уголовного кодекса для изучения показаний Марты Клеричи, которые не могли быть предствлены на суде ранее из-за отсутствия свидетеля.
Je demande à la cour la révision du jugement en vertu de l'article 520 du Code Pénal afin d'entendre le témoignage de Marta Clerici qui n'a pas pu assister aux précédentes sessions puisqu'elle était en voyage.
Во время твоего отсутствия мы организовали её похороны.
Nous avons organisé les funérailles pendant ton absence.
Но тогда придется страдать от отсутствия любви.
Mais on souffre de ne pas aimer.
Вы, конечно же, знаете, что радиотелефонная связь, или телеграф, или телефон устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается слуха. А телевидение или кино устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается зрения.
Vous savez que la radiotéléphonie, le télégraphe, le téléphone suppriment les absences, sur le plan auditif.
Вам неизвестно, что произошло в доме за время вашего отсутствия?
Vous savez ce qui s'est passé dans la maison en votre absence?
Думаю, вы будете ему благодарны во время вашего отсутствия.
Vous lui serez reconnaissant durant vos voyages.
Образец отсутствия вежливости.
C'est un manque de correction.
Во время моего отсутствия, вы будете хранителем храма.
En mon absence, vous serez la gardienne du temple.
Возвращение Солнца после полного затмения, его восход утром после тревожного ночного отсутствия и новое появление растущего месяца после новолуния - все говорило нашим предкам о возможности преодолеть смерть.
Le retour du Soleil après une éclipse totale... sa renaissance après sa troublante absence de la nuit... l'apparition du croissant de lune après la nouvelle lune... sont tous des signes que nos ancêtres... voyaient comme une victoire sur la mort.
Порой киты возвращаются после полугодового отсутствия, а песня уже изменилась. Совсем другая песня заняла вершину хит-парада китов.
D'autres fois, quand elles reviennent... six mois plus tard, leurs chants ont changé... et une nouvelle chanson entre au hit parade des baleines.
Ну, на самом-то деле есть, и его даже слишком много, в основном из-за отсутствия денег, торговли, банков, искусства, и всего остального, чем могло бы заняться несуществующее население Вселенной.
Bon, pour dire vrai il y a pas mal de sexe, essentiellement à cause de l'absence totale d'argent, de commerce, de banque et autres activités susceptibles de tenir occupés tous ces inexistants habitants de l'Univers.
А что насчёт отсутствия свободы?
Et l'absence de liberté?
"Их нашли спустя несколько недель, погибших от отсутствия воды и пищи."
"On les trouva, des semaines plus tard, " racornis par manque de nourriture et d'eau. "
Когда Макси 3 дня назад вернулся домой... после 5-летнего отсутствия, он он забросил эту сумку в шкаф.
Quand Marxie est revenu, il y a 3 jours, après m'avoir quittée 5 ans, il a jeté ce sac dans le placard.
Поверьте мне, сэр, если бы он меня действительно смутил, то вы бы мне смогли предложить его язык по причине отсутствия оного.
Croyez-moi, s'il m'avait perturbé, vous n'auriez plus de langue pour me faire cette offre.
Неужели за время моего отсутствия у землян резко упал коэффициент интеллекта?
Le niveau du Q.I. a chuté tant que ça depuis mon départ?
Мадемуазель Сесиль вернулась сегодня в Париж после долгого отсутствия.
Mlle Cécile revient après deux mois.
"... помимо полного отсутствия гигиены и отвратительного питания, пенсионеры в доме престарелых были регулярно привязаны целыми днями к своим кроватям.
"... en plus du manque total d'hygiène et de la nourriture exécrable, les pensionnaires de la maison de retraite étaient régulièrement attachés aux barreaux de leurs lits des journées entières.
то с каждой минутой вашего отсутствия неприязнь каждого из них... по отношению к вам будет возрастать. Так оно и получилось.
Tout le monde prendrait une si forte aversion vous que dans cette antipathie commune, ils seraient tôt ou tard se réunir et tel s'avérait être le cas.
- Нет. Выходи на берег. За время твоего отсутствия много изменилось.
Il est arrivé une chose pendant ton absence.
Тогда я не понимаю отсутствия Вашего интереса к фрагментам битриума, о которых я упомянул.
Alors vous auriez dû vous intéresser au filament bitrieux mentionné.
Многое произошло за время моего отсутствия?
Donc, ce que l'on se passe tandis que l'ai été absent?
Не имеет смысла говорить о знании в контексте отсутствия сомнения.
Dire que l'on sait, si le doute est exclu, n'a pas de sens.
А может, они извлекли преимущество из отсутствия генерала и сблизились.
Ou peut-être profitaient-ils de l'absence du général.
"Наличие отсутствия".
Ecoutez-moi bien.
Как приятно вернуться через несколько недель отсутствия!
- C'est bon de revenir.
Я знаю, что ваш муж заплатил за год вперёд. Но если вы заглянете на страницу двадцатую Устава, который мы вам выслали, вы сможете там прочесть, что в случае длительного отсутствия ребёнка без уважительной причины внесённые деньги не возвращаются.
Je sais que votre mari a payé tous les cours à l'avance pour cette année, mais si vous vous reportez à la page 20 du réglement interne que nous vous avons envoyé, vous verrez qu'à moins d'une excuse valide pour justifier l'absence prolongée,
Это не из-за отсутствия попыток.
- C'est pas faute d'avoir essayé.
а я искал тебя но тебя так трудно найти, что мы наняли Кена на время твоего отсутствия
Et comme ça n'est pas facile, je me suis rabattu sur votre ami.
По причине отсутствия недавней медкарты Даны, мне трудно делать какие-либо прогнозы.
Sans son dossier médical, difficile d'établir un diagnostic.
Впервые я увидела его на балу, где он танцевал только четыре танца, а ведь многие дамы были вынуждены сидеть из-за отсутствия кавалеров.
La 1ère fois, j'ai vu Mr Darcy a un bal, où il a dansé seulement 4 fois, bien que les messieurs aient été rares, et plus d'une lady sans cavalier.
Нет возможности уехать из-за отсутствия денег.
Oui, comme celles que j'ai.
ПОСЛЕ ДВАДЦАТИ ЛЕТ ОТСУТСТВИЯ Д-Р БЕРНАРД ХИЧКОК ВОЗВРАЩАЕТСЯ В ГОРОД - Надеюсь, ты будешь очень счастлива в моём доме.
J'espère que tu seras heureuse dans ma maison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]