Отход Çeviri Fransızca
56 parallel translation
Отход.
le Jour J!
У нас осталось 53 секунды на отход.
Il ne nous reste plus que 53 secondes pour sortir d'ici.
- Подтвердить отход захватов - и безопасность десантного отсека.
Confirmez les verrouillages rampe et navette.
Какой странный отход от традиций!
Intéressant changement d'habitude.
Отход немедленно, слышите?
Evacuer tous SolsUni!
- Есть отход!
Désarrimé!
Уверен, он отлично распланировал свой отход.
- Je parie que sa fuite était planifiée.
Общий отход!
Repliez-vous vers le bâtiment!
ќн пон € л, как € планировал отход.
Il m'a vu descendre la façade de l'immeuble.
Гейтс и Миллер со мной, мы берем сердце кампуса и обеспечиваем отход.
Gates et Miller, on se charge du coeur du campus.
А не послужил ли причиной этому хотя бы отчасти разброд внутри самой мафии отход от понятий, которые так исправно служили донам мафии раньше?
Est-ce que ça n'a pas été... au sein même de la Mafia, un manque de respect... des règles qu'appliquent les vieux chefs de la Mafia?
Отход. Безопасный отход.
C'est un avion qui décolle.
Обеспечить безопасный отход.
Sécuriser les issues.
Всем подразделениям : отход.
A toutes les unités : Arrêtez.
Отход.
- Allons-y!
Военные прикроют их отход к Вратам.
Nous les escorterons jusqu'à la porte.
Позиция президента - это отход от истории.
L'attitude du président est une première.
И если возникнет пауза, у тебя есть отличный отход.
Si ça tourne mal t'as un moyen parfait de t'en sortir.
- А без щита никак нельзя? - Щит обеспечит нам отход.
Trente-six?
30 секунд на отход.
Trente secondes pour évacuer.
Ты прикрывал отход наемников, которые выполнили работу.
Vous avez couvert le retrait des entrepreneurs qui ont fait le travail.
Обеспечить отход.
- Dépêchez-vous! - Poussez-vous!
Бластер, Хуарес, отход.
Blaster, Juarez, dégagez.
Если бы отвлечь их, я прикрыла бы ваш отход.
Avec une diversion, je vous couvrirais jusqu'aux bois.
Сейчас же начать отход.
Faites demi-tour avec eux.
1, 2, 3, 4, ладони вверх, удар, отход, выпад, удар!
1, 2, 3, 4. Paumes vers le haut, l'attaque, à l'écart, contact, attaque.
Криста забронировала комнаты, достала униформу, и подготовила отход.
Krista a réservé les chambres, a pris les costumes, et est partie au New Hampshire.
- Задержать отход на 15 минут.
Retardons le départ de 15 mn.
- Кого заботит твой отход после клея? !
On s'en fout de ton problème de colle.
Люди последуют за нами. Прикройте наш отход.
Les humains nous suivront.
Да, отход от дел означает сокращение наших доходов.
Mais se retirer peut être cher à payer.
Морская Полиция : Спецотдел.10 сезон, 13 серия. "Наскок - отход."
♪ NCIS 10x13 ♪ Hit and Run Original Air Date on January 29, 2013
Не хочешь снять охрану, чтобы прикрыть наш отход?
Vous voulez éliminer les gardes, couvrir notre exfiltration?
Отход назад.
Ensuite on sort.
Я должна остаться, чтобы прикрыть отход.
Je devrais rester à l'arrière.
Я не знаю, но капитан порта задержал наш отход.
Je ne sais pas... le capitaine du port retient encore notre débarquement.
Ты заберёшь девушку, и мы по-тихому свалим отсюда втроём, а мой источник обеспечит нам безопасный отход.
Vous récupérez cette jeune fille, nous partons d'ici tranquillement, juste nous trois, et ma source peut nous indiquez un chemin sûr.
- Я обеспечиваю отход.
- Oh, je suis la passerelle.
Это значит, что нужно залечь на дно, до тех пор, пока не появится безопасный отход.
Je veux dire que je ferai profil bas jusqu'à ce que la voie soit libre.
Начать отход. Пять минут до эвакуации.
Commence le SSE, 5 minutes avant l'exfiltration.
Если Ребекка связалась с тобой, значит, ты можешь обеспечить отход.
Si Rebecca t'a contacté, c'est que tu peux m'aider à m'enfuir.
Главам команд поддерживать позицию. Отход
Responsables d'équipe procédez à l'évacuation...
Наш отход блокирован забором с высоким напряжением.
Une clôture électrique empêche notre évacuation.
металлические ОПИЛКИ, ОТХОД при нарезке Это мелкие остатки от строительства крупных объектов, например, Золотых ворот...
Des résidus de métaux issus de la construction de gros objets comme le Golden Gate...
Организую наш отход.
Je dois organiser notre sortie.
Отход?
Extraction?
Ваша цель состоит в том, чтобы прикрыть отход.
Tu devras les protéger.
Отход.
La fu ¡ te.
Труби отход!
Sonnez la retraite!
Он бы не оставил за собой никаких улик, и грамотный отход ему был бы гарантирован.
Et la fuite est sécurisée.
Эй, Рики! "Отход"!
"Drift Away"!