Парашют Çeviri Fransızca
253 parallel translation
Что это? Парашют, самый компактный в мире.
Le parachute le plus compact du monde.
Можете уволить меня прямо сейчас. У меня есть парашют.
Virez-moi maintenant, j'ai un parachute.
На этот раз я надела парашют правильно.
Cette fois, j'avais bien mis le parachute.
Ведите его и заберите парашют.
Amenez-le et ramassez le parachute.
Док, это как парашют.
Doc, cela fonctionne comme un parachute.
— Люди Йая похоронят его и парашют.
- Les villageois vont l'enterrer.
Комиссар, ваш парашют.
Vous avez oublié votre parachute.
Вы не взяли парашют.
- Non, je l'ai.
Парашют! Парашют!
Un parachute.
Так, ладно, кто из вас, ублюдков, спер мой парашют?
Quel est l'enfant de salaud qui me l'a piqué?
- Что на этот раз, Йоссариан? - Какая-то сволочь парашют сперла.
- Encore un problème, Yossarian?
- В чем дело? - Парашют.
- Qu'est-ce qui se passe?
Я бы дал тебе свой парашют, но он у Майло. - Ты дал его Майло?
T'aurais pu prendre le mien mais je l'ai donné à Milo.
- Майло. Расскажи про парашют.
T'es sorti quand de l'hôpital?
- Какой парашют? Мой парашют.
J'ai deux mots à te dire.
Ах, этот парашют.
Je serais passé te voir mais j'étais à Naples.
Ты что, обменял мой парашют на статую?
Les tomates du consortium, oui! Nos tomates!
Помните : сменить одежду, возьмите с собой парашют, комбинезон и бритву.
Souvenez-vous, changez vos habits entérrez votre parachute votre combinaison et votre rasoir.
- У него парашют не раскрылся.
- Son parachute ne s'est pas ouvert.
У одного парашют не раскрылся.
Il y en a un, son parachute ne s'est pas ouvert.
А разреженная атмосфера Марса не удержит раскрытый парашют.
L'atmosphère raréfiée de Mars n'y freinerait pas le parachute.
Один из них погиб в Сафари-парке у второго не раскрьiлся парашют, а третий...
L'un paradait dans un safari... l'autre, son parachute ne s'est pas ouvert... et le troisième...
Когда придёт время твой "парашют" сделает тебя богатым.
Quand tu sauteras en parachute, tu seras riche.
Когда не раскрывается парашют - вот это уход из жизни.
Un parachute qui ne s'ouvre pas... ça, c'est une façon de mourir ;
Ваш парашют, сэр.
C'est bien ajusté?
А парашют не взял?
Pas de parachute?
- Парашют.
Un parachute.
Вы прыгаете с самолета, 6000 метров парашют не раскрывается, и у меня для вас новость : Теперь шлем носит вас для своей защиты.
Si vous sautez d'un avion à 6000 m d'altitude, et que le parachute ne s'ouvre pas, c'est vous qui servez de protection au casque.
Этот парашют - просто вещмешок!
Ce parachute est un sac à dos!
У меня был парашют, и меня ждала субмарина.
J'avais un parachute et un sous-marin était là pour me récupérer.
- Видела ваш парашют.
- J'ai vu votre parachute.
За собой они тянут моторную лодку, картинг, пустынный багги, горный велосипед, скутер, снегоход, парашют, экипировку для винд-сёрфинга, воздушный шар и маленький двух-местный водолазный колокол.
Derrière eux ils remorquent un bateau à moteur, un kart, un buggy, une moto cross, un jet ski, un scooter des neiges, un parachute, un deltaplane, une planche à voile, une montgolfière, et un sous-marin de poche pour deux personnes.
Итак, не более 200 слов. Почему парашют должны получить вы.
Donc, en 200 mots maximum, pourquoi vous devriez avoir un parachute.
По-моему, парашют должен получить я, потому что я замечательный.
Et bien, euh, je pense que je devrais avoir le parachute parce que je suis super.
И как это поможет вам выиграть парашют?
En quoi est-ce que ça vous aide pour gagner un parachute?
В каком смысле - парашют?
Que voulez-vous dire?
Зачем мне парашют?
Pourquoi voudrais-je un parachute?
Это конкурс, чтобы узнать, кому достанется парашют.
Il y a un concours pour savoir qui va avoir un parachute.
Если парашют не раскрылся, есть запасной.
A défaut, voilà la "sucette" ou auxiliaire.
- Получили факс. - Сэр, ваш парашют.
- Monsieur, votre parachute.
После свободного падения... открывай парашют на высоте 200 футов, ниже китайского радара.
Après la chute libre... ouvrez le parachute à 70 m, sous le champ du radar chinois.
При соприкосновении с водой, не забудь перерезать парашют.
En touchant l'eau, n'oubliez pas de relâcher le parachute.
Парашют, костюм, ласты.
Le parachute, l'habit de plongée, les palmes.
Пока пилот ещё может контролировать самолёт, я одеваю лёгкий парашют, который только что положил наверх и выпрыгиваю через аварийный люк вместе с Вашим рюкзаком.
Même en présumant que le pilote parvienne à garder le contrôle de l'avion, je mettrai un parachute que j'ai rangé en haut et m'en irai par la sortie de secours avec le sac à dos que vous tenez.
Ты прыгаешь с самолёта, парашют не открывается, получается, теперь вы надеты на шлем для защиты.
Dès lors que le parachute ne s'ouvre pas, c'est vous qui protégez votre casque.
Парашют капитана Уортингтона они тоже не заметили.
Ni le capitaine Worthington sauter en parachute.
О, сводишь всех на парашют!
Ma mère me les a donnés pour dépenser à Coney.
Наденьте хотя бы парашют.
Mettez au moins un parachute.
Парашют!
Un parachute!
Где мой парашют?
Où est passé mon putain de parachute?
Не нужен мне парашют.
Donnez-le lui! Bon. Je ne veux pas le parachute.