Поворачивайся Çeviri Fransızca
140 parallel translation
Поворачивайся, пой.
Levez vos masses Chantez
- Да. Не поворачивайся.
Ne te retourne pas.
Поворачивайся.
Tourner.
Сейчас поворачивайся.
Maintenant, retourne-toi.
Мэйс, если ты вдруг останешься наедине с Папашей и его сыночком, не поворачивайся к ним спиной. Я знаю.
Si tu te trouves seul avec Pop et son fils, ne leur tourne pas le dos.
Нет, не поворачивайся.
Ne vous retournez pas. Ne bougez pas.
Поворачивайся. Медленно.
Tournez-vous doucement.
Поворачивайся.
Tourne-toi, fils de pute.
Быстро! А ну, поворачивайся!
Videz le wagon!
Не поворачивайся ко мне спиной.
Ne me tourne pas le dos.
Когда начнутся съёмки, загорится красный свет, так что ни за что не поворачивайся к камере лицом.
ça veut dire que ça tourne. Alors fais bien attention de pas te retourner.
Поворачивайся.
Retourne-toi.
- Не поворачивайся ко мне спиной, мать.
- Te mets pas contre moi.
Поворачивайся!
- Vite! On se replie!
Твою мать, не поворачивайся ко мне спиной.
Me tourne pas le dos.
Больше никогда не поворачивайся ко мне спиной.
Ne me tournez plus jamais le dos.
Не сгибай запястья, поворачивайся всем корпусом.
Le poignet ferme. Tu m'embrouilles.
И не поворачивайся ко мне спиной Я тебе вот что скажу.
Ne me tourne pas le dos.
Не поворачивайся к нему спиной
Ne lui tourne pas le dos.
никогда не поворачивайся спиной к брину.
"Ne tourne jamais le dos à un Breen."
Не поворачивайся. Убеждай его вместе со мной.
Il faut positiver avec moi, Rog.
Медленно поворачивайся.
Tourne-toi lentement.
Не поворачивайся ко мне спиной!
Ne me tourne pas le dos!
Поворачивайся.
Maintenant, retournez-vous. Non, mon dieu, non.
- Не поворачивайся.
- Ne te retourne pas.
Не поворачивайся спиной, Д'Артаньян, или я буду с тобой драться.
Ne me tourne pas le dos, carje vais en découdre!
Никогда не поворачивайся к ним спиной.
Faut jamais les perdre du regard.
Никогда не поворачивайся к Джиларди спиной.
Restez sur vos gardes avec Gilardi.
И поворачивайся, поворачивайся... Даг!
Maintenant tourne-toi, Doug!
- Да, забудь ты про это. Просто поворачивайся.
Tourne-toi.
Закрой глаза и не поворачивайся.
Ferme tes yeux et ne te retourne pas.
Никогда не поворачивайся к незнакомцу спиной. Понимаешь о чём я?
On ne tourne jamais le dos à un étranger, c'est ça?
Не поворачивайся ко мне спиной. Я ждал тебя всю ночь!
Et si tu t'étais fait violer?
Не поворачивайся ко мне спиной.
Don't turn your back on me.
Поворачивайся, чего встала?
Pourquoi vous vous arrêtez?
Никогда не поворачивайся своей блядской спиной к клоуну - когда он с тобой говорит!
Tourne jamais le dos à un clown quand il te parle.
Поворачивайся и уходи отсюда.
Fais demi-tour et va vers la sortie.
- Поворачивайся.
- Tournez-vous sur le côté.
Спасибо. Не нравится наша музыка - поворачивайся на 360 градусов и иди.
Si vous n'aimez pas notre musique, faites un tour sur vous-mêmes et partez.
Значит, что поворачивайся и уходи отсюда.
Ca veut dire retourne-toi et continue de marcher.
Поворачивайся.
Tourne-toi.
Не поворачивайся ко мне спиной, Джон.
Ne me lâche pas, John.
Ты изменишься в будущем. У меня нет будущего... Разве только, если я убью тебя, итак... поворачивайся.
- Je n'ai pas de futur... à moins que je ne te tue, alors... tourne-toi.
Поворачивайся.
Demi-tour.
Не поворачивайся!
Te retourne pas!
Не поворачивайся
Tourne-toi.
Я сказал, поворачивайся.
Retourne-toi, connard!
Теперь послушай меня, братишка... упрись взглядом в этот тохес... и не поворачивайся до тех пор, пока мы не доедем до Сан-Франциско!
Jamais eu de meilleur ami.
Поворачивай и возвращайся.
Fais demi-tour et reviens.
Приборы отключились, поворачивай! Снижайся!
Ça ne répond plus...
- Поворачивайся.
Tourne.