Погуляем Çeviri Fransızca
123 parallel translation
- Иди, надень. - Погуляем, отметим.
Mettez-la, on va fêter ça!
Пойдем в поле, снимем обувь, погуляем по траве.
Nous irons dans les champs et nous marcherons pieds nus dans l'herbe.
Может, погуляем немножко сегодня вечером?
On peut sortir ce soir?
Хосэфа, давай погуляем, на улице наверняка ветерок.
Allons faire un tour dans le parc.
Пойдём погуляем.
Allons nous promener.
Может после работы погуляем при луне?
On va cueillir la pâquerette?
Как здесь хорошо! - Погуляем?
Faisons une petite promenade, tu veux?
Мы отдохнем, потом выпьем какао, и, может быть, погуляем по скверу.
Je prépare votre lit. Plus tard, nous prendrons un chocolat.
Пойдем, немного погуляем.
Vous permettez?
- Идем погуляем.
- Viens faire un tour.
Погуляем мы, Скотти, а вы занимайтесь капсулами.
On se charge de la balade et vous de la capsule antimatière.
На эти выходные мы обязательно погуляем.
Ce week-end on sortira.
Теперь давай просто погуляем.
on continue en marchant.
Пойдём, погуляем... Сегодня такой приятный ветер...
Sortons profiter du beau temps et de cette petite brise.
Погуляем в парке.
Allons nous promener.
Да, погуляем по саду.
Oui, un tour dans le jardin...
Отлично, теперь толкайте меня, а я постараюсь не сделать вам больно. Погуляем сегодня вечером?
bon, maintenant poussez-moi. j'vais essayer de n'pas vous blesser.
Тогда мы просто пойдём погуляем или выпьем что-нибудь.
Alors, on va juste... faire un tour, boire un verre. Ça m'est égal.
Погуляем на славу, чтобы забыть об этой несправедливости! ( буквально : пока в брюхе есть место )
Qu'on ripaille à plein ventre!
Лилена, пойдем, погуляем.
Lelaina, allons faire un tour.
- Пойдем, погуляем.
- On va faire une promenade.
Погуляем?
Tu veux faire une promenade?
Давайте все сегодня погуляем.
Allez! il faut sortir.
Мы пойдем на море погуляем.
On va faire un tour sur la plage.
- Пойдем погуляем?
On peut pas aller se promener?
Начнем сначала. Погуляем. Пойдем на пикник, посмотрим фильм.
Reconstruisons-la, promenons-nous, pique-niquons, regardons un film.
Мы погуляем с тобой в парке... мои собаки - ваши собаки.
Il faut qu'on aille au parc un jour. Avec mes chiens et le vôtre.
Пойдём погуляем?
Tu veux sortir?
Немного погуляем, понимаешь?
On se baladera, tu me suis?
- Мерзкий лгун! - Молодец! Пойдём, пойдём погуляем
On va se promener maintenant.
То есть настоящий план со временем и местом, я устала слышать "Давай погуляем позже".
J'en ai assez d'entendre : "Je passe te chercher plus tard."
Эй, пошли, погуляем.
Venez, on va tous sortir.
Давай погуляем.
Allons nous balader.
Пойдём, погуляем и поговорим.
On devrait sortir. Juste toi et moi.
- Погуляем, я уверен. Вот маленькая песенка для вас.
On va chanter pour les demoiselles.
Эй, цыпа, погуляем? Погулять со мной хочешь?
Chéri, ça te dirait de venir?
Сперва я не знала, что сказать, а потом выпалила : "Давайте погуляем". Не слишком оригинально, но я была смущена.
Alors j'ai dit : "On se promène?" Pas très original...
Просто погуляем.
On peut se contenter de marcher, s'il te plaît?
Погуляем, поедим.
Un petit déjeuner ou autre chose.
Предполагалось, что мы погуляем с нашей внучкой, а не застрянем в этой дурацкой больнице.
On devait passer du temps avec notre petite fille. Pas se retrouver coincés dans cet hôpital.
Погуляем.
Marchons.
Погуляем?
Marchons?
О, и давайте погуляем очень отвязно.
Et soyons folles.
Может, пойдём погуляем? - Пойдем.
- Peut-on aller se promener?
— Мы как-нибудь вместе погуляем.
Un moment que je ne l'ai pas vu. On devrait partir tous les deux.
Пойдем погуляем?
On sort toujours ce soir?
Мы с коллегой пока погуляем в вашем знаменитом парке.
Mon collègue et moi allons faire un tour dans votre célèbre parc... une petite heure.
Давай погуляем как друзья. Давай.
Il faut bien que tu manges.
- Пойдём-ка погуляем
- Chouette.
Может, как-нибудь потом погуляем.
On se baladera une autre fois.
Я Могу Ужин Приготовить, Потом Пойдем Погуляем.
Je te ferais à dîner.