Погуляй Çeviri Fransızca
138 parallel translation
- Погуляй на них по полной.
- Voilà pour toi.
- Да, барон. - Погуляйте с ним, как следует.
Faites-lui faire une bonne promenade.
Эй, сходи погуляй.
Va te balader.
Эй, сходи-ка погуляй.
Va voir ailleurs si j'y suis.
Лучше пойдите погуляйте, а то она начнет с вами ссориться и все провалится.
Non, sortez tous les deux. Sinon, elle se disputera avec vous.
Марв, ты погуляй где-нибудь.
Pourquoi ne pas aller te promener pendant une heure ou deux.
- Погуляй там за нас!
- Et bon voyage! - Merci!
Иди погуляй. Дерьмовый писатель, алкаш, проваливай отсюда! Быстро!
Circulez, on ne peut pas être raté et ivrogne réussi.
- Дженис, погуляйте с Мири.
Janice, allez vous promener avec Miri.
Идите погуляйте в парк, у нас чудесный парк.
Allez respirer dans le parc. A tout a l'heure,..
Имоджен, пойди погуляй.
Bon, Imogène, Iaisse-moi.
Если ты хочешь помочь, то лучше пойди и погуляй, а я соберу вещи.
Eh bien, si vous voulez aider, pourquoi ne pas aller pour une promenade ou quelque chose et me laisser faire l'emballage.
Погуляй, найди какое-нибудь место. Развлекись.
Amuse-toi, fais des choses, sors.
- Погуляй, но не загуливайся!
On prend même les handicapés pour les tournois maintenant?
Слушай, иди погуляй!
A ta place, je n'insisterais pas.
Иди, погуляй.
Les vieux, ça se ménage. Va attendre dehors!
Бабушка бы сейчас сказала "Spaziere" - погуляй
C'est arrivé. Si grand-mêre était là, elle dirait : "Spazier"...
Погуляй здесь. Скоро будет интересно.
Reste, ça peut être drôle.
Гарольд, иди погуляй?
Fais le tour du pâté de maisons 200 ou 300 fois, OK?
Сэм, иди, погуляй.
Sam, va te balader.
Погуляй пока.
Fais le tour.
Идите погуляйте. Мистер Трюдо, напомню вам о правилах ФАУ, касающихся посторонних в диспетчерской башне!
Dois-je vous rappeler le règlement concernant l'accès à la tour de contrôle?
Погуляйте.
Allez faire un tour.
Погуляйте подольше.
- Prenez votre temps.
Погуляй!
Va faire un tour.
Пойдите погуляйте.
Va te faire voir.
Теперь иди погуляй с собакой.
Va te promener.
Погуляй, погуляй, ладно? - Фрэнчи, я считаю... говорю тебе, я...
J'en tremble dans ma culotte.
Погуляй десять минут, подумай.
Prends ces 10 minutes... et va réfléchir.
Сходи погуляй.
Tu pourrais essayer de sortir.
Погуляй здесь.
Bonne chance. C'est quoi, ici?
Сходи-ка погуляй по городу.
Sortez profiter de la ville.
Погуляй, сынок.
Sauve-toi, fiston!
- Погуляй немного.
- Laisse-nous seuls un moment.
Погуляй-ка ты один, Эй Даблъю. Признаюсь, я очарован устройством мистера Блазанова. И надеюсь, он поведает мне, как оно работает.
Prenez l'air tout seul, A.W., car je dois admettre que la machine de M. Blazanov me fascine, et j'espère qu'il m'en montrera son fonctionnement.
Погуляй пару минут перед тем, как вернуться редакцию.
Promène-toi quelques minutes avant de retourner chez toi.
Погуляйте по зданию, осмотритесь.
Allez faire votre tour, d'accord?
- Погуляй со мной.
- Viens te promener avec moi.
Просто свози его куда-нибудь, погуляй с ним и привези обратно через пару часов.
Emmène-le quelque part, traîne avec lui, ramène-le dans quelques heures.
- Ну-ка, погуляйте, ребята.
- Laissez-moi cette fenêtre.
Мы сказали — сходи погуляй.
Nous avons dit que tu devais sortir.
Я уже догадываюсь, так что отвалите. Погуляйте под пальмами.
Je crois savoir qui c'est, alors, calme-toi et fais le tour du pâté de cocotiers.
Иди, иди, погуляй.
Tu peux aller te promener par là
Погуляй немного.
On peut passer un moment ensemble.
- Иди, погуляй!
- Va te faire voir.
Давай там погуляй между холмов!
Eclatez-vous dans les Montagnes Magiques.
Иди погуляй.
Va te promener.
Иди погуляй.
Va jouer.
Беги, погуляй, Эдвин дорогой.
Longent, Edwin, ma chère.
Погуляй, неправильный прикус. Нам нужно повторить это когда-нибудь.
Va jouer, espèce d'anémié.
- Погуляй со мной. У меня работа.
J'ai trop de travail.