Под названием Çeviri Fransızca
1,842 parallel translation
Начинающий романист Дэвидсон - нудист, винодел, он постоянно живет в "намеренном сообществе" в Северной Джорджии под названием "Элизиум", в мире, не похожем на те коридоры власти, которые он описывает в книге.
Davidson, romancier émergent, est nudiste, vigneron et résident à temps plein d'une communauté intentionnelle du nord de la Géorgie appelée l'Élysée, à des kilomètres des hautes sphères du pouvoir qu'il dépeint avec tant de finesse.
Врачи говорят, что он заразился бактерией под названием Вибрио Вулнификус.
D'après les médecins, il a été infecté par une bactérie, Vibrio vulnificus.
Ладно, но есть такая маленькая штучка под названием "Первая поправка".
Il y a un petit détail qui s'appelle le 1er Amendement.
От какой-то группы под названием "Lords", я думаю.
D'un groupe appelé "Les Seigneurs", je suppose.
Чтобы уменьшить количество абортов, нацисты открыли дома матери и приюты под эгидой организации под названием "Лебенсборн".
Pour réduire le nombre d'avortements les Nazis ont ouvert des maternités et des orphelinats au travers d'une organisation appelée Lebensborn.
Джейсон только что вернулся из Нью-Йорка,.. ... где участвовал в одной команде под названием "Пираты"...
Et Jason rentre de New York où il s'est produit avec The Pirates.
Ты закажешь нечто под названием "Мусорная Тарелка".
Tu vas aller dans un endroit et commander un truc nommé Poubelle.
Я работала во главе охраны, в секретной лаборатории под названием "Муравейник". В этой, гигантской, подземной лаборатории проводились эксперименты над вирусным оружием.
J'étais chef de sécurité à la Ruche, une installation high-tech secrète, un laboratoire souterrain géant développant des armes virales expérimentales.
Я тут пишу с другом сценарий под названием "Семь психопатов" если ваша история достаточно безумна, мы сможем задействовать ее в фильме.
Avec un ami, j'écris le scénario d'un film appelé "Les Sept Psychopathes" Alors si votre histoire est assez tordue, on pourrait l'utiliser pour notre film.
Нам позвонил Кевин из Microsoft... Они собираются провести одну штуку под названием : "The Game Feast".
Nous avons reçu un appel de Microsoft nous disant qu'ils allaient organiser un événement nommé le "Game Feast".
Копы говорят, что Рози работала в месте под названием Бо Солей.
Les flics disent que Rosie travaillait pour quelque chose appelé Beau Soleil.
Для сервиса проституток под названием Бо Солей.
... d'un cercle de prostitution connu sous le nom de Beau Soleil.
Мне больше интересно "обслуживание номеров", игра под названием "зарыть топор войны".
Je recherche plus un "room service, " enterrer la hache de guerre " ce genre d'activité.
У меня нет выбора, кроме как оставаться в ловушке под названием брак. по крайней мере год.
Je n'ai pas le choix à part rester coincer dans mon mariage pour au moins un an.
Говори, Кас. Я в местечке под названием Перт.
Tu parles.
Она пользовалась кредиткой каждый вторник и четверг последний месяц в местечке под названием Рэд Рэббл.
Elle a fait des frais chaque mardi et jeudi le mois dernier dans un endroit appelé le Red Rabble.
Мы отследили его кредитку и счета и нашли несколько... счетов, выставленных Группе ресторанов и гостиных под названием СКЛ.
On a suivi les mouvements de sa carte de crédit et on a trouvé de nombreux... frais à une compagnie appelée CKL, groupe restaurant et bar
Слушай, в будущем есть место под названием "Джамбо Джус", и они заставят тебя подумать, что это полезно, но это только сделает тебя толще.
Écoute, dans le futur il y a un endroit qui s'appelle Jamba Juice et ils te font croire que c'est bon, mais ça va juste te faire grossir.
На самом деле "Гриффины" основаны на американском сериале под названием "Симпсоны".
En fait, Family Guy est basée sur une série américaine, Les Simpson.
Под названием "Перцы раньше чик на Луне"
"Les potes avant les filles sur la Lune."
В смысле, мужик вытащил ножи и паяльную лампу, плоскогубцы, бинты и какую-то жуткую штуковину в бутылке под названием, э...
Il a sortiun couteau, un chalumeau, des pinces, des bandages, et une mixture étrange qui s'appellait...
Всё, что мне нужно от тебя, это пара идей для компании под названием Винный король.
Ce que j'attends de vous c'est quelques idées pour une société qu'on appelait les vins du monarque.
У него действительно есть песня под названием
Il a vraiment appellé une chanson
в Бостоне, и в маленьком городке под названием Свомпскотт, что находится за пределами Бостона.
Dans un petit village appelé Swampscott qui est tout juste à côté de Boston
В баре, где она была официанткой, под названием Блу Дерби.
Au bar où elle est serveuse Le Blue derby.
Перво-наперво, я буду сниматься в новом эпическом шоу Тайлера Перри под названием
Je vais jouer dans une nouvelle émission de Tyler Perry sur Sci-Fi, qui s'appelle Je monterai pas sur une fusée.
Здесь, на восточном побережье легко забыть, что большая часть нашей страны якшается с неудавшимся штатом под названием Мексика.
Ici sur la côte ouest, c'est facile d'oublier qu'une importante partie de notre pays est en contact direct avec un Etat en faillite du nom de Mexique.
Их цель местная организация под названием "Сердце Артемиды".
Ils ciblent une organisation locale appelée "Le coeur d'Artemis".
Да, ведь ты превратился во владельца бара под названием "Край Земли" на острове, о котором никто знать не знает.
Et je m'attirerais de plus grosses emmerdes si j'entrais le nom de Melissa Welling dans la barre de recherche trouvais sa page
Рядовой Оуэн Герти был ранен в переулке в местечке под названием Саркани.
Le soldat Owen Gearty a été frappé dans une ruelle dans un endroit appelé Sarkani.
Привет. Так как прошла твоя поездка в страну под названием тинейджеры?
C'était comment chez les nantis?
Ну файл под названием Альбом.
C'est juste ce truc appelé Lookbook.
Я хочу чтобы ты начал курс под названием "Второй шанс".
Je vais vous inscrire à un cours qui s'appelle Nouveau Départ.
Я даже создал веб-страницу под названием Великая охота на Родригеза в надежде, что кто-нибудь из киберпространства откликнется и напишет на форуме хоть что-то про Родригеза.
J'ai même créé une page Web appelée "la grand chasse à Rodriguez". Avec l'espoir que quelqu'un, sur internet, posterait un message, sur le forum, donnant des information sur Rodriguez.
У меня было выступление в месте под названием The Sewer ( Сточная труба ), прямо у реки Детройт, а потом мы подписали контракт на запись с Клэренсом Авантом, так все и началось.
J'ai fait un concert dans un lieu appelé "The Sewer", à côté de la rivière Detroit, et j'ai eu un contrat de disque avec Clarence Avant. C'est ainsi que j'ai commencé.
Я работал на заводе Крайслера, под названием Додж Мэйн, кроме этого работал на Элдон и Линч Роад в Детройте.
Je bossait à l'usine Chrysler, appelée Dodge Maine. J'ai aussi travaillé à Eldon et à Lynch Road à Detroit.
Два года назад Купер - Вайсс выпустила противоотторгающий препарат под названием дженнекс.
Il y a 2 ans, Cooper-Weiss a sorti un médicament anti-rejet appelé Jannex.
Это почта, доставляемая компанией под названием Курьерская служба Боростар.
Ce sont des livraisons prévues d'une entreprise appelée Boroughstar Courier Service
Ты родился на нашей родной земле, в далеком и уединенном мире островитян под названием Гавеи.
Tu es né dans notre contrée natale, Butters. Une île lointaine et secrète appelée... Hava-ii
В пищу они в основном употребляют только странную смесь из кокосового молока, ананасового сока и водки под названием чача.
Leur régime est principalement composé d'un mélange bizarre de jus d'ananas et de vodka qu'ils appellent "le chi chi".
Я посмотрел в интернете, животное под названием "жидокабра" нигде не упоминается.
J'ai regardé sur Internet. On ne parle d'un Chupacajuif nulle part.
Там находится курорт под названием "Отель и казино Атлантида".
– Oui. Il y a un complexe appelé "Hôtel et casino Atlantide".
Сын мой, ты когда-нибудь слышал о месте под названием ад?
as-tu déjà entendu parler de l'enfer?
Это был последний день весенних каникул и все дети небольшого городка под названием Саус Парк хотели провести его как можно лучше.
Dernier jour des vacances de printemps. les élèves essaient de s'amuser le plus possible.
В месте под названием Hallow Acres.
Un endroit nommé Hallow Acres.
Она работала в стрип-клубе под названием "Fox Hole" в Пайнкристе
Elle a travaillé à la Fox Hole Gentleman Club à Pinecrest.
Пьеса под названием "Девять Кругов".
Une pièce intitulée Neuf Cercles.
Вы когда нибудь составляли свой профиль на сайте под названием "Сладкие Крошки"?
Avez-vous jamais créé de profils sur un site internet appelé "sugarbabyz"?
Ах, да, мы тут сделали несколько опросов и скажу честно. Я не припомню таких единогласно отрицательных отзывов со времен того спин-оффа к "Фрейзьеру" под названием "Хей, Роз".
Ah, oui, eh bien, nous avons fait des tests de concentration et franchement je n'ai jamais vu une telle réponse unanimement négative depuis le spin-off de Frasier, Hey, Roz.
Всего одна болезнь под названием болезнь Лайма.
Une seule maladie appelée Lyme.
И пьеса под таким названием мне ни к чему.
Je n'ai pas besoin de voir une pièce sur ça.