Поддержка Çeviri Fransızca
1,296 parallel translation
Надеюсь, вы сможете забрать его домой, но ему понадобится больше внимания, кислородная поддержка, лекарства внутривенно.
On espère qu'il pourra rentrer à la maison, mais il aura besoin de beaucoup plus d'attention... une assistance en oxygène, des médicaments en perfusion.
Если он согласен, у тебя наша поддержка.
Si il signe, tu auras notre soutien.
Нам всем нужна поддержка.
On a tous besoin de quelqu'un à nos côtés.
Поддержка с моей стороны.
J'essaye de vous convaincre.
Да, мне в моём состоянии нужна поддержка.
J'ai besoin de soutien. Je me sens amoindri.
Мне не нужна твоя поддержка.
J'ai pas besoin de ton soutien.
- Моральная поддержка. - Я же говорил что не надо.
- Soutien psychologique.
Поясничная поддержка, удобные подлокотники, цвета темного дуба.
Soutien lombaire, accoudoirs rembourrés, finition en chêne.
- Да, пару строчек, что у меня, типа, больная спина, и дополнительная поясничная поддержка могла бы повысить мою работоспособность.
- Oui, quelque chose qui dirait que je souffre du dos, et qu'un soutien lombaire en plus pourrait améliorer mes performances.
- Поддержка для спины.
- Un soutien lombaire, d'accord?
Мне нужна лишь небольшая поддержка для спины.
Je cherche juste du soutien lombaire.
Раз тех. поддержка находится в Индии, это не значит, что я должен работать в особом режиме.
C'est pas parce que le support est en Inde que j'ai un traitement spécial.
Нет. 12 лет службы И поясничная поддержка.
Non. 12 années de service et support lombaire, OK.
Кажется, поддержка для спины здесь немного изношена.
Je pense que le rembourrage sur le dossier est raplapla.
Слушай, мне не нужна его постоянная поддержка.
Écoute, je peux pas l'empêcher de venir tout le temps.
Ему требуется наша поддержка.
Il a besoin de notre aide.
Я не знаю, Стэн. Мне кажется то что ей действительно сейчас нужно - это любовь и поддержка.
Je ne sais pas, elle a surtout besoin de notre amour et de notre soutien.
Тех-поддержка.
IT.
Нам нужна поддержка Честного Джона Лилберна.
Il nous faut le soutien de John Lilburne.
Где теперь твоя воздушная поддержка, Магнум?
Où est ton support aérien maintenant, Magnum?
Это выглядит реальным и это сложно потому что я никогда не нанесу вред ничему реальному Поддержка аудитории будет ещё реальней, Ева.
Le problème, c'est qu'elles ont l'air tellement réelles... et jamais je ne pourrais faire de mal à qui que ce soit.
Срочно нужна поддержка с воздуха!
Faut de l'appui aérien.
16 миномётных команд поддержка из 20 наблюдателей.
16 équipes de mortiers avec 20 observateurs.
А те, кто считают себя сдержанно религиозными должны на самом деле взглянуть в зеркало и осознать, что утешение и поддержка, которые дает религия на самом деле приходят за огромную цену.
Que ceux qui se considèrent modérés se regardent dans le miroir et comprennent que le confort apporté par la religion a un prix énorme.
Социальная поддержка в мире умирает!
C'est tout un monde tourné vers le social qui meurt.
Чтобы осуществить это... нам понадобится поддержка партнёров в Глобальной Сети.
Et pour y arriver, nous devons avoir pour partenaire un groupe d'envergure mondiale.
ј ещЄ у теб € растЄт поддержка по проблеме с бомжами.
De plus, cette histoire vous donne de l'élan.
"удесно!" во что мне встанет поддержка ¬ осточного — оюза ƒемократов?
Magnifique! Et combien ce loyal soutien de la Coalition Démocrate de l'Est va-t-il me coûter?
Ќужна поддержка. — учЄтом того, что этот человек до сих пор тут, вр € д ли – уперту Ѕонду светит место в мэрии, так ведь?
Seulement votre soutien. Puisque cet homme est encore ici, je ne pense pas que Rupert Bond arrivera jusqu'à ce bureau.
ј во что мне обойдЄтс € поддержка западного?
Et la loyauté de l'Ouest me coûtera combien exactement?
Мне нужна поддержка.
J'ai besoin d'encouragements.
Я уже пробовал, но понял, что мне нужна поддержка.
J'ai déjà essayé, mais... J'ai pensé que j'aurais plus de chance grâce à vous.
Нам нужна огневая поддержка, немедленно!
Demande de renforts, tout de suite!
Поддержка с воздуха, нам нужен Большой Брат доставьте и десантируйте его сейчас же.
Nous avons besoin de Big Booter.
Срочно, нам нужна авиа поддержка.
On a besoin d'une aide aérienne.
Хоть даже она и не живет со мной, - ей все еще нужна моя поддержка.
Même si elle ne vit pas avec moi, elle a toujours besoin de ma protection.
Мне нужна твоя поддержка.
J'ai besoin de ton aide.
Мне потребуется поддержка со спутника по восточному квадрату.
Je vais avoir d'images satellites du périmètre Est.
Джек, мне нужна поддержка.
Jack, j'ai besoin d'images. Tu m'entends?
Центр, мы под обстрелом противника! Нам нужна поддержка.
Contrôle, nous sommes sous le feu ennemi!
Самая топовая модель, под заказ, неограниченная поддержка.
C'est du haut de gamme, avec l'eau chaude à volonté.
и... мне нужна поддержка.
Ce serait pour trois ou quatre nuits, pas plus... J'ai déjà appelé Badger. J'ai appelé tout le monde.
Мать Земля, моя поддержка и опора как солдата, я должен пить твою голубую воду, жить внутри твоей красной глины, .. и есть твою зеленую кожу
Ma Terre, mon système nourricier, en tant que soldat, je dois boire ton eau bleue, vivre dans ton argile rouge, et manger ta peau verte.
Я веду к тому, что... у нас есть бюджет, у нас есть поддержка. Я отстраиваю Новую Земную армию.
En fait, nous avons un budget, des supporters.
Если тебе что-нибудь понадобится или... ну не знаю, просто будет нужна поддержка дай мне знать.
Si tu as besoin de quoi que ce soit... Je sais pas, juste un conseil, tu me le dis.
Конни бы погоревала, но... у нее ведь есть поддержка.
Connie aurait été triste, mais... elle sait se montrer forte.
Никакая поясничная поддержка этого не компенсирует.
Tant pis pour le soutien lombaire.
Да и просто дружеская поддержка. Если ты снова мне ввернёшь, то поплатишься зубами.
Petit conseil d'ami, si tu me cherches encore, ça te coûtera des dents.
Тебе просто нужна поддержка. Кто-то, кто будет помогать тебе, поддерживать на ногах.
Il te faut juste une personne prévenante qui te remette sur le droit chemin.
Когда будет поддержка с воздуха?
Les renforts aériens doivent arriver quand?
Ей нужна реальная поддержка, а я не смог дать ей её.
J'ai pas pu aller plus loin pour Rebecca.
поддержите меня 35
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20
подделки 29
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддержки 29
поддерживать 20
подделки 29