Поднять паруса Çeviri Fransızca
43 parallel translation
Поднять паруса!
Hissez ces drisses!
Поднять паруса.
Hissez les vergues!
- Поднять паруса.
- Déferlez la grand-voile.
Поднять паруса.
- Hissez la voile.
Поднять паруса.
M.McCrea, paré à larguer la grand-voile!
Надо повернуться лицом к музыке, поднять паруса и идти вперед.
On règle ses voiles et on tient son cap.
Поднять паруса!
Mettons les voiles!
Поднять паруса!
Déployez ces voiles!
Поднять паруса!
Ca revigore mon coeur.
Поживей. Поднять паруса.
Au boulot, on appareille.
Поднять паруса.
Aux ralingues! Toutes voiles dehors!
Выбирай якорь, поднять паруса, по местам.
- Enfin! Larguez les amarres! On appareille!
Поднять паруса.
Déployez les voiles!
Выясни все подробности, до того как поднять паруса.
Renseigne-toi sur tous les détails avant de lever l'ancre.
О, поднять паруса. Я бы с радостью.
Oh, lever l'ancre j'ai rien contre,
Поднять паруса! Брамсели и бом-брамсели!
Toutes voiles dehors, les huniers et les perroquets!
Поднять паруса!
Pirates cagoulés.
Ох, Бритта. Ну что, поднять паруса и вперед, на охоту за китом!
Alors, tous à bord, et chassons cette baleine!
Поднять паруса!
Levez l'ancre!
И я предлагаю, когда придёт время, ты идёшь в свою комнату с журналом, или с порнушкой, или что там тебе нужно, чтобы поднять паруса.
Je propose... quand ce sera bien, tu vas dans ta chambre avec des magazines ou ce dont tu as besoin pour être prêt.
Поднять паруса!
Le nid de corbeau!
Поднять паруса!
Levez la voile!
— Поднять паруса!
- Levez la voile!
- Поднять паруса! - Поднять паруса!
Sortez le perroquet!
Поднять паруса!
Levez les voiles.
Поднять паруса!
Préparez les voiles!
В назначенный час мы собирались ехать в порт, чтобы поднять паруса на яхте князя, но моя горничная выдала нас княгине, и она бросилась в погоню.
À l'heure convenue, nous nous sommes dirigés vers le port, pour embarquer sur le yacht du prince, mais... ma bonne nous avait dénoncés à la princesse, qui nous a poursuivis.
Мистер Джой, поднять паруса.
Monsieur Joy, levons l'ancre.
Поднять паруса!
Oh hisse!
Поднять паруса!
Hissez haut les voiles!
♪ Надраить палубу, поднять паруса ♪
♪ Nous levons l'ancre et lavons le pont ♪
Полный вперед, поднять паруса!
En avant, pleines voiles.
Поднять паруса!
Pleines voiles, pleines voiles.
Поднять паруса!
Bordez les voiles!
Если надо будет поднять паруса, а ни у кого не будет на это сил, нам конец.
Au bout d'un moment, si nous sommes tous affaiblis au point que aucun d'entre nous n'ait la force de hisser nos voiles, nous sommes tous mort de toute façon.
Поднять все солнечные паруса!
Déployez les voiles solaires!
Вперед! Поднять паруса!
Hissez les voiles!
Поднять ещё паруса!
À tous les hommes, augmentez la voilure!
Я сказал поднять все паруса!
J'ai dit toutes voiles dehors!
- Поднять паруса.
Le perroquet.
Так что, кто из вас будет добровольцем, чтобы починить нашу марсельную грунтропу, чтобы когда Флинт вернулся, он возвратился на корабль, который может поднять чёртовы паруса без смертельных исходов?
Alors lequel d'entre vous est volontaire pour réparer les cordes de notre hunier comme ça, quand le Capitaine Flint reviendra, il arrivera dans un navire qui puisse hisser ces putains de voiles sans céder?
паруса 17
поднять 54
подняться 33
поднял 23
поднять руки 39
поднялся 32
поднять якорь 17
поднять перископ 16
подняли 45
поднять щиты 76
поднять 54
подняться 33
поднял 23
поднять руки 39
поднялся 32
поднять якорь 17
поднять перископ 16
подняли 45
поднять щиты 76